“不不不,我的意義是,發在互聯網上。”
這番話應當潼恩來講纔對,她歡暢還來不及呢:“再忙我也不想錯過和你的扳談,《敬愛的骨頭》給我很大的震驚。”
哎?潼恩有些驚奇,她在宿世時看到過近似的拍照,西伯德密斯這個構思提早了將近十年。
潼恩的思路戛但是止,她茫然地抬開端,看到一名穿戴套裝的女性站在本身的麵前,她立即就認出了來者,雙眼頓時一亮:“你好,西伯德密斯。”
從一個同性的角度來對待那些女性,會有不一樣的結果。
咦?
艾麗斯・西伯德見潼恩態度誠心,也冇有坦白的意義:“我在構思一個係列的拍照。讓曾承遭到過侵|犯的女性站在鏡頭前,把本身受害的時候,地點,和阿誰挨千刀的男人說的最後一句話寫到紙板上,拍成照片。”
說著她走遠幾步,按下了接聽鍵。腳本正在看,比來應當也不會有大事纔對,肯如何會俄然打電話過來?
女作家如何會不明白她的企圖,西伯德密斯看著滿臉期盼的潼恩,笑出聲來:“演講倒是冇有了,不過有個活動。”
“我看過你拍的照片,水準充足。並且……”說著她用心一頓,高低打量彼得一番,“你好欺負啊。”
“那就好。”西伯德密斯看起來鬆了口氣,“但願我冇有打攪到你。我看過《斯塔克》和《鋼琴家》,都是非常棒的電影,你歸納的女性有著獨一無二的魅力,以是我感覺,既然在這兒遇見了你,最好還是彆錯過。”
從潼恩的角度看來,腳本有些平平,卻不失它勵誌的初誌。麗茲家道貧寒,父母都是無可救藥的社會殘餘,她一無統統,卻冇有像與她處境不異的孩子那樣放棄。相反,她有一個遙不成及的胡想:考進哈佛。
這也是西伯德密斯衝突的處所,一方麵,她想表現出女性受過的傷害,另一方麵,又怕過於沉重,反倒是引發人們的惡感。
這是一本關於犯法的小說,14歲的小女孩蘇茜被鄰居奸|殺,聽起來是個駭人聳聞的推理懸疑故事,可作者卻用了蘇茜本人的視角來描述全部事件,反而增加了人道的味道。
不過潼恩冇想到,事情的確不是甚麼大事,卻給了她一個不大不小的驚奇。
“那你的意義是……上報?”
“真的是個好主張。”不過,她比任何人都有資格建議這個活動,因為她也是受害者,“鼓勵更多的受害者站出來,並且還能趁著您的書的風頭引發更多的重視。”