When you are old and grey and full of sleep.
或許過了好久,或許隻是過了一瞬,我就在那一聲聲微顫的抱愧和緊・窒的度量裡漸漸地度過了第一次戒斷反應。我感遭到統統的煩躁和頭暈,跟著流滿滿身的汗水一同從我的身材裡排擠了,固然隻是臨時的。我有些癱軟地窩在Reid的度量裡,感受著脫力般的空缺,腦袋裡卻冇有想著本應當思慮的藥品戒斷題目,而是莫名其妙的想起了我和Reid的乾係。
在一群星星中間埋冇著臉龐。
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
傾慕你的斑斕,冒充或至心,
淒然地悄悄訴說那愛情的消逝,
But one man loved the pilgrim soul in you.
隻要一小我愛你那朝聖者的靈魂,
當你老了,頭白了,睡意昏沉,
阿誰真正的母親。它會在Tobias剩下的光陰裡一向伴跟著他,彌補回他缺失了的28年母愛,庇護他再也不消忍耐殘暴的父親所帶來的折磨,不管是哪種意義上的“父親”。當然,是在布希利亞州的療養院裡。
“啊,是啊,我們恰好放工了,以是讓他們帶我來看望一下你。”Garcia看了一眼轉了下眼睛的Elle,反應過來,連連點頭。
And loved your beauty with love false or true.
Ethel,你是三觀普通主動向上的大好青年,不要和這幫一天到晚過分八卦組內最年青成員感情題目的空虛男女計算・・・・・・個屁啊!
袁可嘉譯
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
“Reid,你說我們現在到底是甚麼乾係呢?”汗水彷彿把我的智商也一起帶走了,我毫不矜持地問出了這個題目,腦袋裡另有著空茫的恍忽。我的手指代替了我的嘴巴,緊緊地抓著他胸前的襯衫,因為我咬了太久,那一片已經有些潮濕。
“對不起!對不起!Ethel!”我感遭到本身被人緊緊地抱在了懷裡,一隻顫抖的手重重地按著我的後腦勺,將我的臉撞向了他的胸膛。“對不起!對不起!”他的聲音裡是冇法計算的痛苦和慚愧,身材上的顫栗通過阿誰密不成分的度量一絲很多地通報給了我。
愛你朽邁了的臉上痛苦的皺紋
愛你朽邁了的臉上痛苦的皺紋;
這裡用的譯本是袁版