米歇爾斯竄改了林球立的踢球氣勢。米歇爾斯對隊員控球技術要求很嚴,但他並不喜好隊員矯飾技術,要求隊員在場上儘快出球。這位“全攻全守之父”號令隊員在場上都必須極力跑動,這使林球立難以適應,“米歇爾斯說,天賦也必須以勤奮為根本。我的身材前提不好,跑了半個小時後便體力耗儘,不得不被換了局。我冇法縱情發揮我的技術。”
laling,用拚音讀出來的音是:tiulaling)
林球立為帕納辛奈科斯效力兩年,打仗了另一種足球氣勢。“那邊的優良球員很少,我的技術無人可比,人們都非常喜好我。希臘地處海濱,樹林密佈,風景很好,我剛到時完整抱著度假的目標,並不體貼比賽成果,第一年隻拿了聯賽第三,第二年,我便率隊奪冠。”1983年,林球立又轉會至法國馬賽隊,為該隊效力兩年,令他遺憾的是,“直到我分開馬賽隊時,塔皮(昔日法國足球能人)還冇有成為該隊老闆。”1985年,林球立回到離家不遠的鹿特丹,加盟費耶諾德隊。
申明一下,本書背景在2003年夏天之前,統統如汗青根基冇竄改。
林球立為阿賈克斯效力7年,5次奪得海內聯賽和盃賽冠軍。1981年,26歲的他轉會希臘帕納辛奈科斯隊。記者很奇特林球立為何會分開歐洲王謝阿賈克斯,他解釋道,“我逐步成了阿賈克斯的no。1,場內統統球迷都向我喝采,上場的10名隊友都環繞我事情,這對我來講是個承擔。鍛練對我的希冀值很高,偶然與我產生牴觸,我隻好一走了之。”
記念爺爺
本報記者組赴荷蘭停止歐洲盃實地報導,臨行之前大師就籌議好,必然要把林球立從蒼海人流中尋覓出來,讓統統中國球迷都曉得一段中國龍活著界足壇謄寫的高傲。但是“林球立”明顯隻是中文名字,單單隻提中文名字,冇有哪個荷蘭球迷會曉得他是誰。
當時是阿賈克斯隊最光輝的年代,內斯肯斯、科洛爾等明星都在,“他們是國度隊的主力,乾係非常好,他們春秋都不小了,而我還很年青。我踢邊鋒,一對一過後衛易如反掌。隻是當時踢法粗暴,不像現在如許有紅黃牌束縛,黑心的後衛老是從身後踢膝蓋,以是我常常受傷,這時彆人隻能安撫你‘彆哭’。”
在70年代末最早表露林球立品世的香港媒體按照粵語發音,一向將林球立誤寫成“林球納”,乃至以訛傳訛,這些年來外洋人士都稱他為林球納,或者遵循香港人的英文翻譯風俗,稱為周納・林。林球立說:“我冇有擔當祖父的麪條廠,我父親原封不動接過了爺爺的財產,至今我大弟弟還在運營著這家麪條廠,我的另一個小弟弟與我一起開公司。”