twelve of them shining bright in vain(十二小我徒然地閃爍著光輝)
it's only the fairy tale they believe(所信賴的,不過是童話罷了)
just dreace where they're free as dove(胡想有個處所,能如白鴿般自在)
她在遠處彷彿看到了一頭在黑夜裡顯眼的墨色頭髮,在清冷的月色下披髮疑似寒氣的迷霧。夭幽腳步踏實的在柏油路上快步走著,一身白裙淡淡的純。
夭幽笑本身的惡搞,本來本身這麼有天稟呐,如何之前冇發明呢?
微微動亂的哀痛讓她有些墮入這份淒感。
who are those little girls in pain(這些苦痛的少女們是誰)
just trapped in castle of dark side of moon(被困在暗中之月的城堡中)
——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
清爽的晚風在濃稠的夜色中讓人想要安睡。
they've never been allowed to love in this cursed cage(在謾罵的樊籠裡,她們將永不答應去愛)
穿白衣可不是她的風俗啊,誰讓她經濟達到了危急呢。夭幽的嘴角抿著,平平的弧度冇有竄改,雙眼閉著像失明的浪蕩廢人。
they're dancing in the shadow like whispers of love(在暗影中起舞,她們彷彿愛的低語)
they're dancing in the shadow like whispers of love(在暗影中起舞,她們彷彿愛的低語)