隨隨便便掃過一眼的人,都能過目不忘的複原到這個境地麼。
翻譯成中文就是:求你將我放在心上如印記,帶在你臂上如戳記;因為愛情如死之固執,嫉恨如陽間之殘暴。
末端,他又今後翻了一頁。
江易,“是,總裁,有甚麼題目嗎?”
她走的時候,一本書都冇帶走。
霍司承半倚在書架旁,低垂的眼瞼斂住了眸底的神采,“她的車上應當有行李箱,你是如何措置的?”
書架的最絕頂,他偶然中瞥見一個玄色封皮的素描本。
“嗯,”霍司承波瀾不驚的道,“把它送到藍水灣來。”
男人幽深烏黑的瞳人頃刻間就滯住了,有那麼幾個短短的時候,他乃至感遭到本身滿身的血液流速驀地加快,連手指都在微微的發麻。
她並不信基督教,但她必定是看過聖經的。
因為邢嫿的證件銀行卡都在她副駕駛座上的包裡,以是行李箱是打都未曾翻開過的。
這裡每本書根基都是她親身選的,市道能買到的她就讓保鑣直接給她買回家,有些外文書海內冇有,她都是佈告各種渠道從外洋買返來的,另有些已經絕版或者少數“禁書”,也都頗花了番心機。
大抵是書太多,以是自但是然就有了種幽深喧鬨的感受。
第三張,配角仍然冇有變,但畫下多了一行簡樸的字:英國的夏季,很冷。
精確的說,她彷彿甚麼都冇帶走,那一口小小的行李箱,能裝的東西恐怕都不敷她出門旅遊的。
不過,本來就冇多少東西是她有謂的。
扉頁是字體標緻的手寫英文,“Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave.”
邢嫿學畫二十年,也精於國畫,寫一手標緻的字再平常不過。
大多數都是素描,但到前麵的時候有些是用彩色筆劃的,偶爾會寫幾句話,近似於日記的情勢,但都很簡樸,少的一句,多的也隻要三句。
霍司承盯著此中一頁的此中一句我想你,單手的手指各個骨樞紐都泛出紅色。
他走到書架前,指尖摸過書脊,一排排的走過。
而內裡翻來覆去最多的,最簡樸的,就隻要阿誰最爛大街不過的幾個字:我很想你,我又想你了……