渣攻休想洗白_第76章 帝葬蓮生 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

“孩子,”海員說,“必然得想個彆例搬運木料,非論乾甚麼都得有個彆例。如果我們有一輛大車或是一隻船,那就好辦了。”

”我們是在一個島上嗎?”海員喃喃地說。

嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~

(防!盜!章!節)

厥後他們就沿著花崗石台地的南邊山脊往回走了,台地的邊沿是一道奇形怪狀、整齊不齊的石塊。石穴裡棲息著成千成百的飛鳥;赫伯特從石頭上跳下來,驚起了大群的飛禽。(防~盜~章~節)

海員悶聲不響搖點頭。他彷彿感覺再也不能見到賽勒斯・史女人了,但他不肯意使赫伯特悲觀,是以說:”當然,當然,就是在彆人毫無體例的環境下,工程師也是能夠出險的。”

”不錯,”潘克洛夫說,”有如許的處所可算是不幸中的大幸了。”

”好哇!”海員答覆說,”我可不會變如許的戲法。我們隻好姑息些吃泡蛋罷,最硬的蛋給我來處理!”

”但是我們有河。”赫伯特說。(防~盜~章~節)

”我總感覺,”赫伯特大聲說,”象史女人那樣無能的人是不會象平常人一樣被淹死的。他必然是在甚麼處所登陸了,你是不是也如許想,潘克洛夫?”

嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~嘿嘿嘿~(防!盜!章!節)

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁