總感覺這稱呼有些羞人呢……
“啊,冇甚麼,就是想體味一下這些節約莫都是在甚麼時候。”
“霜兒。”
“呃,但是……但是不叫大蜜斯,那我該叫您甚麼呢?”
約瑟夫冇說聖誕節的事,那他家應當是隻過一個那種咯?
“你又冇學過遮曼尼語,當然感覺難說了!”
“因格蘭德語。”畢大蜜斯答覆說。
至於她的重視力在那裡,又為甚麼高興,我就不曉得了。
“應當是‘福歐沃斯乃壓’吧?”
“哼……哼!那、就……就先這麼叫著吧!”
“對!福歐沃斯乃壓!”
我隻是想曉得,如果在過這些節日的時候約瑟夫又偷了他家過節的錢去賭,我約莫在幾月幾號能夠揍到他。
“福歐沃斯納――”
“哎呀……真難說。”
“如何還叫我大蜜斯?”畢大蜜斯眉頭一皺,“過分了啊。”
“因為――呃,大蜜斯,您冇事兒吧?”
“那遮曼尼語的新年歡愉如何說?”
過分?這有甚麼過分的?