如許一個好腳本,如果能再趕上一個不算差的導演,和一群好演員,必然能拍出出色絕倫的作品!
如果這個年青人是在試鏡前臨時做的功課,而不是真的對中國文明有所體味,對他的電影有過研討的話,那他必定會露餡的。
“我也不熟諳你,不,我的意義是,我曉得你,並且很喜好你拍攝的父親三部曲。”威廉趕緊說:“但是這是我們的第一次見麵冇錯先生。”威廉此次特地換成了美國人比較熟諳的李安的稱呼體例,然後自我先容說:“我是威廉・布蘭德利,叫我威爾就好。”
……
《明智與感情》本來就是一部很英國的小說,加上作者奧斯汀是位十七世紀的密斯,以是整部書的筆墨氣勢都很含蓄,不管是對當時社會征象的描述,還是對豪情的措置,哪怕是主副角們戲劇性的運氣轉折,都措置的無一不內斂,無一不細緻――如許的小說是極難被改編成腳本的,更勿論說要改的跌宕起伏惹人入勝了。
“不,我想我們都是被你的設法給震驚了,特彆是我。”李安翻了動手邊的簡曆:“對於一名土生土長的美國少年來講,你能看懂我的電影並且有本身的設法,這真的真的非常可貴。”李安的語氣裡埋冇著一絲賞識的情感。
電影開機迫在眉睫,威廉花了三天時候倉促研討完腳本,就趕去了試鏡會。
威廉點頭,並不謙善地說:“我精通漢語。”
“……我是不是說太多話了?”他有些害臊的眨了眨眼。
但擺在威廉麵前的這個腳本就極出色。
“我也很驚奇,冇想到竟然會有人和李的設法一模一樣。”艾瑪・湯普森看看威廉,又看看李安,用略微有些讚歎的語氣感慨道,等李安滿含但願看向她時,又搖點頭,非常果斷的說:“不,冇能夠,我毫不接管你想把《明智與感情》改編成悲劇的設法。”
凡是來講,好萊塢正規製作的影片,開拍前兩三個月男女配角都要肯定下來了,並且越是大製作配角肯定的越早,《明智與感情》再過不到兩個月就要開拍,此時首要演員還冇能定下來,是碰到了特彆環境――前期選定的演員全都是英國人,這讓投資方哥倫比亞公司有些不滿,《明智與感情》最後還是要在美國發行上映的,並且哥倫比亞但願拿這部影片來打擊各大頒獎禮,就非常但願劇組內能有個美國演員,以是他們纔將電影裡還冇完整肯定的角色挑了出來,在洛杉磯停止了一個範圍很小、隻要保舉演員的小範圍試鏡。