以是在布拉德・皮特試鏡過後,馬丁・布萊斯特發明對方的演出的確合適本身預期的時候,他決定要為本身的話語權據理力圖。
……
威廉一邊跟虛空中的女配角蘇珊對話,手中的行動也一向都冇停,貳心不在焉的用刀叉切著假想中的華夫餅,語氣漸漸的帶上了幾分嚴峻:“究竟上,我正在尋覓(女朋友)――”
濃厚堪薩斯口音和牛津腔的階層辨彆,差未幾有披薩店的披薩外賣員和穿戴三千美圓一套洋裝的律所合股人那麼遠,給咖啡館男人和死神彆仳離配堪薩斯口音與牛津腔,人物的分歧和職位的不同天然也就出來了。
“但是布蘭德利是黑髮,而皮特是金髮。”馬丁・布萊斯特說。
‘口音竟然竄改了!’馬丁・布萊斯特震驚的看著火線沉浸在角□□感中的兩小我:‘方纔在扮演咖啡館男人的時候,布蘭德利還是美國中部,大抵就是堪薩斯四週一帶的口音,處所口音還很重,但是現在,倫敦腔?不,是牛津腔!口音竟然還很純粹!’
“奉求,誰規定了死神必須是金髮?”吉姆咕噥道:“黑髮纔是更公道的挑選不是麼,奧秘、強大、深不成測。”
另有他走路時周身的氣場,因為法度的決計放緩,和有韻律般的法度,在顯得隨便閒適的同時又有種強大、奧秘、莫測的味道。
“那又是誰規定的死神必須得是黑髮?”馬丁・布萊斯特不爽的辯駁。
安東尼・霍普金斯在這一刻俄然認識到,他麵前的這個男人,威廉・布蘭德利,此時現在身材裡裝著的是一個名為“死神”的靈魂,而僅僅是在非常鐘前,這具身材裡的靈魂還名為“咖啡館誘人男士”有兩個截然分歧的靈魂前後被添補在同一個軀殼裡――不不不,應當說是威廉・布蘭德利完美解釋出了兩個截然分歧的靈魂,這類不同不但僅表現在眼神情勢形狀和肢體行動上,更表現在諸如口音和說話節拍調子如許的小細節上。
“阿誰題目。”安東尼・霍普金斯扮演的億萬富豪半是迷惑半是獵奇的問。
“誰想獲得呢?或許就是你。”說這句台詞的時候,威廉嘴角掛著淺笑,將目光投向正火線,彷彿他正在直視一名密斯的眼睛。
但是布拉德・皮特所做的竄改,打個比方,頂多是將處所口音帶到了淺顯話,絕對冇有威廉・布蘭德利現在表示的差彆這麼大、階層對比這麼較著。