作者有話要說: jj的防.盜傳聞搖搖欲墜,我要嚐嚐新舊一起利用的結果= =
那種很難詳細去描述的笨拙。
不知怎的,鬼使神差的,傑克拿起了放在麵前的小鼓。
那雙苗條的手指和文卿的手指終究在他的眼睛裡堆疊在一起。
它是無重點的,無方向的,音節和曲調都極其疏鬆,彷彿一個故事始終冇有主線。
傑克當真地聽著,感覺本身有點聽懂文卿的意義了。
笑容一旁是傑克揚起的手,和即將落下的重重一擊。
這聲悶響終究自傑克的掌下傳出,文卿卻想起他方纔瞥見傑克的模樣,阿誰孤零零坐在酒館裡的身影。兩種色彩的小圓耳朵,和黑亮的小眼睛。
文卿垂著眼吹奏,他沉迷在音樂裡,暴露一個如有若無的笑容。
貿易讓獸人們敷裕起來,另有更深層次的東西,比方文明之間的交換——那些都和傑克的餬口息息相乾。
他年幼的時候家裡老是饑一頓飽一頓,連粗麻布衣都穿不上,隻能采摘四周叢林中特有的某種樹葉編織成外套;而在長大一點的時候,爺爺將親手所做的木工藝品交給販子們帶走,互換而來的銅幣已經充足他們兩人溫飽,天曉得那些木刻的小玩意在索格鎮是丟在地上都冇人奇怪撿的東西;等他將近成年了,爺爺已經靠著木工在索格鎮雇人造了一間不大不小的屋子,這個小家非常溫馨,他們的餬口不但衣食無憂,他另有閒錢用來打賞路太小鎮的吟遊墨客。
他聽著文卿的彈奏,那雙頎長潔白的手工緻地穿越在琴絃之間,隨之而來的音節卻彷彿永久比他的手要掉隊一步。這樂曲實在也算不上非常的動聽,它的節拍太快了,像是一團火燃燒在聽者的喉嚨裡,狠惡的感情顛簸讓聽眾想要放聲尖叫,但是他的樂曲卻還未停止,聽眾便不得不為此屏住呼吸。
他辯白出文卿彷彿是想要講一個甚麼故事,他彈了一段又一段,一段又一段,反幾次複地反覆著同一段曲調。並非純真的反覆,他竄改了某些重音的位置,調劑了音樂的佈局和誇大的部分,但是這首歌彷彿仍然冇有進入中間。
因而孩童對著山壁大聲呼喊,最後終究等來了覆信。
販子和傭兵的到來讓這個在貧困中充滿了灰色彩的小鎮變得斑斕和富有生機,不但僅是吟遊墨客帶來的歡愉。
但是最奇特的是那段隱含的主線又彷彿極其凸起,傑克冷靜地聽著,越來越投入和當真,因而那段隱含的主線在他的耳中就像一群嘰嘰喳喳的小孩子裡混進了一個大人的說話聲一樣,不調和到冇法忍耐的境地。