至於菊地嘛,這是個倔強的,輕易鑽牛角尖的女孩,並且最首要的是,周曉估計,運營很能夠看破了她身上的某部分本相,那就是跟柏木比擬,她並不是那麼的……“潔淨”。
不過這類話當然是不會說出去的,對外,她們還是還是會一副捨不得b組,捨不得大師的模樣。這也是能夠瞭解的。人老是會更加本身著想嘛。
跟在場的b組女孩們一起吃了中午餐以後,周曉再次回到了辦公室。這一次,他開端把女孩一個個叫進房間扣問比來的狀況,不過麻友跟愛理他卻並冇有叫,這兩個女孩跟他太熟了,兩邊有著充沛的聯絡機遇,底子冇需求現在跟她們說甚麼。
龐大的市場發掘潛力讓製作了這部劇的azx跟日tv賺了幾十億日元,電視台方麵的賣力人做夢都會笑醒,試問,有著這麼龐大市場的日本了,為甚麼還要花精力去開辟外洋市場呢?從azx到日tv方麵,大部分的設法都是,他們如果想買版權就來買吧,我們定格代價往外賣就是,至於主動參與本地化,跑去本地鼓吹,乃至參與本地策劃這類事情就算了,我們冇阿誰時候也冇阿誰經曆。
“是嗎?那一起吃吧!”周曉道。
是的冇錯,固然賣掉了。卻隻是賣了一塊錢,不過周曉也不是傻子,我賣給你的,就隻是在你們網站的播放權力罷了。其他任何利用跟衍生製作以及周邊商品之類的權力都還在我的手裡,並且我都這麼便宜賣給你了,在不法播放跟盜版方麵,你們就得儘力一下了吧?
冇錯,饅頭,這東西……實在是日本很多電視電影作品非常常見的一個周邊商品,甚麼《半澤直樹》更加償還饅頭啊,海賊王巨大航路饅頭啊,乃至就連日本上野植物園的熊貓,在熊貓館的周邊也有熊貓饅頭……
至於海內方麵,固然視頻網站有本身的翻譯組,周曉卻並不信賴網站本身的那些所謂“專業”翻譯職員,他直接熟門熟路的跟大陸的翻譯組聯絡,請大陸翻譯組幫手製作了整部劇的字幕,周曉如此“開通,漂亮”的態度獲得了官方的分歧好評,當然,在合作的同時他也冇健忘跟字幕組以及大陸這邊的合作火伴們說:“不要覺得我是外洋發展的華人,對海內一無所知,我對海內的近況體味並不比你們差,我們的合作,你們能夠在暗裡說,能夠跟朋友吹牛,卻絕對不能在任何媒體跟采訪上這麼說,就算你們說了,我也絕對不會承認,這件事兒,永久都止於‘都會傳說’範圍,如果你們今後還想要我的劇集,還想跟我合作的話,就老誠懇實這麼做,你們也不想我被日本方麵進犯是放縱盜版吧?”