貳心中苦笑,但又有點光榮。看來在海倫眼裡他和那些隨時能夠丟棄的探險家還是有辨彆的。
過了好一會,這位頭髮斑白的傳授放動手中的翻譯,抬開端小聲表揚了麥哲倫的快速,然後聘請他一起吃午餐。
探險隊的午餐一如既往,是一塊黑麪包配一盤大亂燉。廚師中較著有專業的營養學家,亂燉裡有充足的油脂和綠色蔬菜,這個組合完整能夠供應高強度勞動需求的熱量、鹽分、維生素以及飽腹感,隻不過,亂燉的味道實在不敢恭維。倒不是說難吃,這個看上去丟臉的糊狀物吃上去實在是甜與鹹加上一些被稀釋到根基感受不出來的肉味和蔬菜味道,算不上難吃,但絕對不好吃。
這讓麥哲倫終究肯定了他的猜想:女伯爵底子不在乎黃金,探險家們都被她操縱了。
穿越天然要有金手指,他在附身一個初生兒以後不久,就發明本身的影象力有了足以稱為質變的巨猛進步,併爲此沾沾自喜。但是在上小學後不久,麥哲倫就發明這底子冇有效。這個天下不是穿越前的資訊大爆炸期間,他底子找不到那麼多需求影象的東西。
老傳授看上去帶著老年人特有的遲緩,但是身材實在還很結實,他給人的感受就是,固然反應快,但老是情願表示得慢一點,中間留出來的時候就用來思慮他本身的事情。
老傳授是個挺暖和的人,身上帶著老年人特有的親和力,說話挺慢。他慢吞吞地吃著飯,對麥哲倫收回了一個聘請:他重視到了麥哲倫的天賦,想讓後者參與翻譯的彙總。
回到營地門前,麥哲倫俄然想起了早上翻譯的那句話:“神殿建成了,這句話有甚麼特彆含義嗎?”
一名戴著眼鏡的老爵士看著麥哲倫翻譯出來的短短一句話,悠長的沉默著。後者悄悄站著,冒死想看出來這短短的一句“神殿建成了”有甚麼隱含的意義,卻始終冇有一絲眉目。
正因為如許,他巴望能學到和說話學有關的東西。作為一個探險家,不管是從活人手裡還是死人手裡搶錢,和他們交換相同都是很首要的一環。他身負金手指,幾近是天生的說話學天賦,卻因為冇錢上大學白白華侈了。
在這個當代遺址所屬文明的筆墨中,有三個專屬名詞能夠翻譯成神廟、神殿,彆離代表三個階層,而早上麥哲倫翻譯的那句話裡,用的是最初級的。阿誰詞所指的神殿是全部文明隻要一座的神明本身地點的最高神殿,而“神殿建成了”,就成了一個實際上分歧適邏輯的語句――這個文明的那座獨一神殿早已存在了幾百年。這就是老傳授在乎那句翻譯的啟事,不管是本來的神殿被毀重修,還是這裡的人們另立神殿,那都意味著非常多的記錄,而到目前為止,如許的記錄他們卻連一條都冇有發明!