傍晚的聖歌還是在響著:
蜜斯的唱詞句句慘痛情,卻仍舊在連連的高呼戀人“西奧多”裡,被倔強地綁回了家去。
“神保佑你,神寬恕你。”
管家被他叫過來的時候,往地上看了一眼, 少爺撕了的這張報紙上寫著:
......
媽媽和順地拿了一杯藥,奉告她:你有罪孽。喝吧。這是洗濯罪孽的藥。喝了以後,便不再玷辱神明與家屬了。
雨彷彿下得大了一點,濛濛地,更看不清前路了。
凶暴的狗叫聲又響起來了。
下了一整天的雨漸漸小下去了,烏雲消逝,金色的陽光彷彿要出來了。
一輛馬車咕嚕嚕駛過一出街頭舞劇,環繞著這出舞劇的布衣嘻嘻哈哈地群情著扮演夜鶯的舞女那烏黑的腰肢和大膽曠達的行動,批評扮演西奧多的演員的肌肉。他們心對勁足地看著端莊劇院裡決不會有的夜鶯與西奧多半夜私會的“細節”。
【劇評:男女私交之劇。】
林黛玉闔上小報:“爵士,你放心。不管如何樣,你對我有恩,我承諾過你的,起碼要為庫克劇院寫完下一部作品。在那之前,我都不會分開阿巴特。”
庫克爵士愣了愣,一拍腦袋,正想解釋,綠眼睛的美少年已經暖和柔嫩地說了:
某內室。
瑪佩爾惶恐失措地從雜物堆跌跌撞撞跑出來,她的肚子日趨大了,在她日趨麵黃肌瘦的身材上,顯得格外畸形。
疇昔的笑劇與悲劇分離的環境,在《錯姻緣》中早已不見,乃至,我們已經分不清它到底是笑劇還是悲劇。
夜鶯的母親,為了禁止小後代來往,要將夜鶯帶走。而夜鶯的家屬為了讓夜鶯放棄西奧多,也為了繁華,決定將她嫁給一個大哥的好色貴族。
“媽媽!他打跑了海盜,救了我們!救了我們全部家屬!他也是位貴族!”年青女演員的聲音尖細到近乎鋒利。
拉馬丁家,和狄德羅家,世世代代為仇敵!”
“夜鶯蜜斯。”年長的女演員峻厲地說:“這位先生,要真是第三品級的名流,我們還能心平氣和地坐下回絕他。但是,他姓拉馬丁,他叫做西奧多.德.拉馬丁!而你,你是狄德羅家的女兒!
“神諦視統統,
“以疇前笑劇的目光對待《錯姻緣》,是不公允的。也是初級的。我們風俗了從古希臘期間開端的舊範式:以個彆滑頭、機靈或者笨拙好笑粗鄙的人物為笑點,以他們誇大諷的行動,構成笑劇中間的情勢。如許的情勢,不成否定,輕易淪為下賤,很多塑造得過分誇大而誇大的角色,使全劇變得粗淺。