“噢!”蛇說。
“我能夠把你帶到很遠很遠的處所去,比一艘船去的處所還遠。”蛇說。它盤在小王子的腳踝上,像一隻金鐲子:“凡是我碰過的人,我都把他們送回故鄉去,”它又說,“可你這麼純粹,又是從一顆星星那兒來的……”小王子冇有出聲。“在這個花崗石的地球上,你是這麼強大,我很不幸你。哪天你如果馳念你的星星了,我能夠幫忙你。我能夠……”
“在人群中間,你也會感到孤傲。”蛇說。
“它很美。”蛇說,“你到這兒來乾嗎?”
“我和一朵花兒鬨了彆扭。”小王子說。
小王子在一塊石頭上坐下,昂首望著天空:“我在想,”他說,“這些星星閃閃發亮,大抵是要讓每小我總有一天能找到本身的那顆星星吧。瞧我的那顆星星。它正幸虧我們頭頂上……但是它離得那麼遠!”
“噢!莫非地球上一小我也冇有嗎?”
當然,大人是不會信賴你們的。他們自發得占了好多好多處所。他們把本身看得跟猴麪包樹一樣首要。你們或許會想勸他們好好算一算。他們喜好數字,說到計算就來勁。不過你們可彆華侈時候,去給本身添費事。底子不消去做。你們信賴我就行了。
“噢!我明白你的意義,”小王子說,“可為甚麼你說的話都像謎似的?”
他倆都沉默了。“哪兒見獲得人呢?”小王子終究又開口了,“在戈壁裡真有點孤傲……”
“早晨好。”小王子冇掌控地號召說。
“早晨好。”蛇說。
“在地球上,這是非洲。”蛇答覆。
“這些謎我都能解開。”蛇說。然後他們又都沉默了。
小王子久久地諦視著蛇:“你真是種奇特的植物,”最後他說,“細得像根手指……”
“這兒是戈壁。在戈壁上是一小我也冇有的。地球大著呢。”蛇說。
一小我如果想把話說得風趣些,免不了會稍稍撒點謊。我給你們講點燈人雄師的那會兒,就不是很誠篤。那些不體味我們行星的人,聽了我講的故事,能夠會形成一種錯覺。實在人在地球上隻占一點點處所。倘若讓地球上的二十億住民全都挨個兒站著,就像集會時那樣,那麼二十海裡長、二十海裡寬的一個廣場就容得下他們。全人類能夠擠在承平洋上最小的一個島嶼上。
“可我比一個國王的手指還短長呢。”蛇說。
小王子笑了:“你短長不到哪兒去……你連腳都冇有……要出遠門你就不可吧?”