“你們是甚麼人……你們是甚麼人……你們是甚麼人……”覆信又答覆道。
“你們是甚麼人?”小王子問。
“請你們做我的朋友吧,我很孤傲。”他說。
以後,小王子爬上一座高山。疇昔他所見過的山就是那三座隻要他膝蓋那麼高的火山,並且他把那座燃燒了的火山當作墊腳的凳子。小王子想:“站在這麼高的山上,我一眼能夠看到全部星球,以及統統的人。”但是他甚麼都冇有看到,隻是一些像針一樣鋒利的峭壁岩石。
"Good morning― ood morning― Good morning," answered the echo.
"What a queer planet!" he thought. "It is altogether dry, and altogether pointed, and altogether harsh and forbidding. And the people have no imagination. They repeat whatever one says to them... On my planet I had a flower; she always was the first to speak..."
"Good morning," he said courteously.
“你好。”小王子摸索地問道。
"Be my friends. I am all alone," he said.
"Who are you― Who are you― Who are you" answered the echo.
小王子想道:“這顆行星真奇特!它上麵滿是乾巴巴的、尖尖的,險要並且令人生畏,人們一點設想力都冇有。他們隻是反覆彆人對他們說的話……在我的故鄉,我有一朵花。她老是本身先說話……”
After that, the little prince climbed a high mountain. The only mountains he had ever known were the three volcanoes, which came up to his knees. And he used the extinct volcano as a footstool. "From a mountain as high as this one," he said to himself, "I shall be able to see the whole planet at one glance, and all the people..."But he saw nothing, save peaks of rock that were sharpened like needles.