幾位專家中,隻要韓老笑著搖了點頭。
·
·
在前文中,仆人公一向以“尋神者”自居,這裡的“殉”看似是一個反應仆人公癲狂的錯彆字,實際上則彆有深意,表示著神底子不存在。
溫馨的現場頓時掀起了軒然大波。
有些言語乃至已經上升到了欺侮的程度,汙言穢語此起彼伏,秦時風眉心一皺,想要脫手替楚南星處理題目,但緊接著他瞥見楚南星沉寂的雙眼,她波瀾不驚地站在風波中間,身上有一種不染纖塵的潔淨氣味,與現在的會堂格格不入。
陳卓遠身軀一晃,搖搖欲墜地靠住了講台——
徐朗他們一下子慌了陣腳,問道:“卓遠,這是如何回事?”
楚南星的神采不見涓滴暴躁,不疾不徐地問陳卓遠:“既然Geliever是你首創的,那這句話也是你本身翻的,對嗎?”
徐朗率先反應過來,痛斥道:“楚南星,你這是甚麼意義?抄襲不承認,現在還在這大放厥詞!卓遠是你的同門師兄,他平時對你如何樣,我們都看在眼裡,你底子就配不上卓遠!”
乖乖女不是荏弱的菟絲花,秦時風曉得她有多堅固。
“卓遠,你就是太仁慈了,她也就是長得還能看,你值得更好的!”
·
楚南星冷冷看著陳卓遠,每個字都清楚有力、果斷沉穩:“陳卓遠,你設想弄壞我的電腦,在維修處偷走了我的草稿,但是你不曉得,我在譯文裡用了韓老曾經寫過的話,並且還冇有來得及附上參考文獻。而你,將這個詞語、這句話作為你的譯稿亮點,標紅重點揭示,的確荒誕。”
但是,她不但冇有認錯、冇有自省、冇有落淚,並且竟然說出如此傲慢的話?
而在楚南星的譯文中,將前文的“尋神者”譯為了Believer,“殉身者”則是譯作了Geliever——一個在英文詞典中並不存在的單詞。
秦時風十指收緊,還是決定臨時按下心口幾欲噴發的庇護欲,挑選讓楚南星本身處理題目。
此話一出,陳卓遠神情陡變,下嘴唇不易發覺地顫抖了一下。
在大師的預設中,她應當柔聲承認本身的弊端,能搭配上幾滴眼淚就更好了,畢竟像她這麼標緻的女孩,隻要哭一哭,很輕易就能獲得一片顧恤。
有一名評委不由讚歎道:“譯得好!”
徐朗一滯,一時候猜不透楚南星葫蘆裡賣的是甚麼藥。
陳卓遠點頭:“是的。”
·
真是百密一疏啊!
此處的翻譯