但是,也有一些學者跳出了傳統的文獻研討體例,從彆樣的角度停止考據。他們從當時的說話風俗動手,摸索阿誰年代語音的特性和人們的稱呼風俗;從甲骨文的解讀方麵展開研討,試圖從陳腐的筆墨記錄中尋覓與外丙名字發音相乾的線索;或者從分歧地區文明傳承中的異同之處加以闡發,考慮地區差彆是否會導致名字讀音或謄寫情勢的分歧。通過對這些分歧方麵的深切研討與闡發,他們得出結論,以為他的名字遵循當時精確的讀音應當讀作“外丙”。這兩種觀點就像是兩條各自延長的軌道,在外丙名字解讀這條學術摸索的門路上並行不悖,都為人們更加全麵地熟諳外丙這小我物供應了豐富的素材。