“這電影實在也是改編的。”夏薇薇緩緩說道。
“慘不忍睹。”陳拓笑著描述道,也不曉得是在說電影還是說阿誰男配角。
“我若楠姐就不能挑部好腳本嘛。”陳拓吐槽道。
“看你的模樣彷彿不是很對勁?”夏薇薇主動說道。
“公然,改編不如原版。”陳拓想說我就曉得。
“首要還是故事太動人,這點太加分了。”夏薇薇感慨道,“第二部是改編自日本小說《迴廊亭殺人事件》的《迴廊亭》,咱倆也看了。第三部是改編自韓國同名電影的《請彆信賴她》,也是由章若楠主演,豆瓣評分5.1分歧格。”
“我是無所謂的,該看看,不想看就不看,管它是不是改編的呢。”夏薇薇隨便道。
“咦?這電影本來也是改編的啊!”陳拓驚奇道。
“第四部是改編自俄羅斯電影《超才氣家庭》的《超能一家人》,詳細表示之前也和你說過了。第五部是改編自蘇聯電影《為單身漢設下的圈套》的《消逝的她》。”
“畢竟都是亞洲的,文明差彆不大,並且改編也是衝著票房去的,就冇見誰去改編文藝電影的。”夏薇薇說出了本身的觀點。
喜好我成了過氣影後的經紀人請大師保藏:我成了過氣影後的經紀人小說網更新速率全網最快。
“改編的話輕鬆啊,原創費事嘛,並且還不必然能締造出好故事。”夏薇薇說道,“當然,不止我們改編彆國的電影,彆國也會改編我們的華語電影。”
陳拓很喜好聽夏薇薇說的話內裡包含“呢”、“嘛”這些略撒嬌的字,感受她非常敬愛誘人。
“是的,比如客歲韓國改編了兩部華語電影,一部是《風聲》,我上午才和你說過,韓版片名是《幽靈》,豆瓣評分僅僅4.7,毫無嚴峻牽掛,殘局就把臥底交代了,前麵變成了純抗日片。”
“也對。”陳拓點頭同意道。
“另有一部是《七月與安生》,豆瓣評分7.5,韓國版叫做《再見,我的靈魂朋友》,豆瓣評分也不低——7.3,算是不分高低吧。”夏薇薇持續說道,“包含賈玲第一部執導的《你好,李煥英》,索尼影業已經獲得改編權,即將推出英文改編版本。”
“這個《我的機器人女友》我彷彿小時候在電影頻道上看過。”陳拓明顯有點印象。
“第三部是改編自韓國同名漫畫的《照明商店》,由章若楠主演,票房2.75億,豆瓣評分6.2,也是章若楠主演的電影裡評分最高的。值得一提的是,它和那部《我愛你》都是韓國漫畫家薑草的作品,這小我算是韓國漫畫家內裡最勝利的了,多部作品被影視化,並且口碑不俗。”