文娛:以搬運工的名義_第146章 《星之所在》 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

歌手之間的程度差異實在冇有多大,都是各國頂尖的歌手,唱工技能甚麼的天然是不會有題目的。

輕柔的歌聲唱出了思唸的詞。

“團體節拍較為陡峭,營建出一種安好的氛圍,讓人感到平和和放鬆。”

兩位毛熊的評委一樣賜與了好評,都說著:“固然聽不懂歌詞,但歌曲的旋律確切非常優良。從歌詞的翻譯來看,填詞的程度很高。確切是一首好歌。”

“在和聲部分,通過和聲的疊加與竄改,使得旋律在感情上更加飽滿。”

“歌詞環繞著對落空的思念、追隨與回想,表達了內心深處的感情。又多次利用星星,光芒等詞語,給人以但願和期盼。”

而這一首,但是他們本身的說話。

畢竟是日語歌曲,評委們都看向霓虹的兩位。

這不,李耀祖一個電話就打了過來。

【真実も噓もなく】不管實在還是謊話

“開端的感受是失落的,遺憾的,濃烈的思念之情呼之慾出。過渡到中間,黑夜已經疇昔,拂曉已經到來,預示著表情的竄改。到最後,不再沉浸於疇昔,而是深切的表達了心中的愛意,對將來,有了更誇姣的瞻望,同時,許下新的慾望。”

好嘛,六位評委,四位都直言不諱的給出了好評。

聽到李耀祖這般安排,他們非常感慨。

還好忍住了,再說下去就難堪了。

【星空が朝に溶けても】固然星空垂垂融在晨光當中

餘雲濤拿起話筒輕咳一聲:“這首歌的旋律流利而富有傳染力,采取了簡樸卻富有層次的音符組合。主旋律文雅動聽,輕易引發聽眾的共鳴,同時又有些微的哀傷。”

比賽現場,剛結束了演唱的霓虹女歌手滿臉笑容,她自發本身闡揚的非常完美。

之前霓虹的女歌手是多麼的信心滿滿,現在霓虹的男歌手就有多虛......

這類時候,普通都會有人主動共同一番。

‘難怪人老李能把公司做到這麼大,單憑這一點,就不是普通的老闆會考慮的。’

但他不是,上輩子的他冇玩過遊戲,隻是聽到了這首歌,當即就喜好上了。

【君の輝きはわかるよ】你的光輝仍然那樣奪目光輝

她信賴,她能夠仰仗這首歌,讓本身的奇蹟更進一步。

起碼在這個層次,歌手的程度都不存在甚麼妙手碾壓其彆人的說法。

更想不到,這首歌的質量竟然這麼高。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁