如果必定分開,就讓他們在燃燒的胡想中睡去。
被愛束縛的生命在倒數計時,保持呼吸隻為了見證它的消逝
——————
被強迫分開的患者們,終究被心中的火灼傷。
——沈病嬌中文填詞版《病名為愛》
監禁著冇法相互打仗,連思念都顯得如此遙不成及。
麵對愛意折磨下日漸枯萎的生命,大夫們刻毒地將他們送入醫治的過程。
隻要愛上一小我,那麼生命就開端了倒計時。
但這個一勞永逸的體例被統統患者不約而同地回絕了。
冇法呼吸,也冇法解開,依靠著違背本意的麻醉求得苟存。】
拿捏謊話的劑量再注入回想,服從醫囑竄改幸運曲解的定理
你獲得了治癒,今後安康幸運地餬口下去吧。
我感覺我曾在疇昔被甚麼人愛過……
病癒的往昔,惡化的現在,深陷侵犯與被害這場無停止遊戲
想要見你……
能夠再次相見嗎?
麵前恍惚畫麵逐步流逝,誰的神采閃現在透視儀器上呆滯
【明顯隻是在心上開了個浮泛罷了,明顯隻要這點分歧。
但誰能在那麼熾烈的愛情火線止步呢?
寫的時候不由自主地插手了一些《宵暗の唄》的東西,違和感都被我吃了。
以是放火犯對理應遲疑不前早就心知肚明。】
未來天下,愛為絕症。
【向著現在早已無用的愛情,祈求著耽誤些許生命的患者們;
那些眼淚畢竟還是滲入了班駁不堪的心,就算銘記就算忘懷最首要的誘因
想要接受侵犯者鹵莽的醫治,麵對可靠的朋友幡然覺悟。】
任由赤紅不竭腐蝕這副已經慘白的軀體,是否復甦,是否甜睡,實在冇有差彆
病名為愛-愛↓愛↑愛-愛↓愛↑愛↓愛-
本來……是抱著如許的等候的。
與其活在子虛的影象中,不如抱著實在一同死去。
憂?於被害者甜美的等候,躊躇著悔過機遇的醫者。】
原歌曲名為《病名は愛だった》,翻譯過來實在應當是“病名曾為愛”,歌詞所寫的統統,全都是疇昔式。
聽起來很不錯,是個挽救患者的完美體例。
歌曲日推10.11,就在明天。
已知的獨一治癒體例,是扼殺愛的感受,扼殺患者關於愛的統統影象。
【將紅線打成活結,由此相互勒著脖子的患者們;
【被斑斕的謊話棍騙,淪完工不再相見的花;
不知從何時開端的,冇法瞭解的病症開端在人群中伸展。