“不,你寫的太慢了!”布萊恩回絕道,眼看著許安還冇有停下來的意義,他歎了口氣,又從床底抽出那根鐵條,開端在牆上扣弄了起來。
悉悉索索的聲聲響起,許安昂首看了他一眼,冇有理睬,而是持續低頭寫了起來。
“布萊恩,對峙一會,我頓時呼喚獄警!”
比如《華盛頓郵報》的書評人帕特裡克・比爾,他的字裡行間都表示出對這本新書的討厭:“我不曉得這個社會是如何了,紐約凶殺案的暗影方纔疇昔,罹難者尚未安眠,竟然有人以這樁慘禍為賣點寫書騙錢?巨石蘭登出版公司已經走了傍門,或許貝塔斯曼個人應當重新考慮一下他們的收買提案!”
“嗯,有很多巨大的作品都是在獄中完成的!”許安頭也不抬地說道。
“這個混蛋!”許安忍不住又罵了一句。
“哈,記者但是無所不在的職業,這個天下上另有他們采訪不到的處所嗎?”布萊恩衰弱地說道。
“WHY?”許安不明白了,都如許還不呼喚獄警。
中學時候黌舍放過很多這類鼓吹片,用吸毒者的悲慘狀況來警告年青人闊彆毒品。
許安不經意地抬了下頭,頓時被布萊恩的狀況嚇了一大跳,他很快就是意義到是如何回事了,暗罵一聲:“混蛋!”然後倉猝扔動手中的筆衝了疇昔。
《本日美國》的羅傑姆・傑克遜則是說道:“這是一本充滿了衝突的小說,暖和中帶著心傷,甜美異化著劇痛,各種情感糾結,正如蘇西一家人的擺脫之旅……”