神探卷福_14、失竊的兩萬英磅 首頁

字體:      護眼 關燈

上一章 目錄 下一頁

“你以為納西莎如何樣?”

夏洛克固然也偶爾賞識一些人,但在華生看來他很難對這些人產生近乎愛情的豪情。對於夏洛克那誇漂亮性、鬆散呆板和令人敬佩、沉著沉著的腦筋來講,統統感情,都是格格不入的。華生以為,他的確是天下上一架用於推理和察看的最完美無瑕的機器。但是作為戀人,他卻會把本身置於弊端的職位。他向來不說溫情脈脈的話,更不消說發言經常帶著調侃和嘲笑的口氣。

“不測變亂的說法莫非一點也不能建立麼?”她有些哀傷地看著華生。“不過到現在也冇有差人來問我題目。夏洛克也冇有問過我。”

“他的確是個惡棍。”克裡斯說。“或許是因為錢多……”

麵對華生的題目,克裡斯答覆的很天然:“第一個到現場的人?哦,大抵是我吧,如果不算他的家人。實在像他這類人還是死了好。這話能夠有點殘暴,但究竟確切如此。”

狀師說:“不,他老是把現金放在寢室裡,切當地說,是放在一隻舊的盒子裡。把錢放在這類處所實在好笑。”

警督同意了。

狀師翻開了抽屜,從內裡抽出一隻皮革做的舊盒子。

“另有誰曉得彼得放錢的風俗?”

德拉科簡樸的客氣以後,開門見山的說。“你要分開,是嗎?”

“我以為我們應當把這件事弄清楚,”德拉科說,“如果不是彼得本人把錢支出去的話,那對解開行刺之謎就會供應必然的線索。就你所知,其彆人是否可靠?“

“你那天去過彼得的寢室嗎?”

夏洛克俄然插話問道:

“或許是因為臨時還冇有這個需求,”華生答覆說,“克裡斯會替你答覆很多事,他對你的甚麼環境都體味。”

“我必須奉告你,彼得房間裡有一大筆錢不見了。”

“不,我冇有如許的權力。我是賣力措置彼得統統私家道的事件,家事也包含在內。而她是賣力藥品市場的大眾乾係助理。”

“她看來彷彿是個敬愛的女人。”華生猶躊躇豫地說。

“正因為這個你才說她不會是凶手,”華生說,“你以為她想嫁給他,殺了他對她底子冇好處。或許這說的通。不過,統統人都在被思疑的行列,就連你也在被差人調查的名單裡。”

另有更偶合的事――上菜的時候,大師看到了金妮――金妮又來給廚娘幫手了。赫敏看到她,便聘請她一起吃午餐。她欣然同意。

赫敏對狀師說:“我現在就帶你上樓去……”

“這一來事情就簡樸了,”夏洛克說,“要麼他那晚某個時候支出了兩萬英鎊,要麼就是被偷了。”

加入書架我的書架

上一章 目錄 下一頁