“哦,我忘了。一些小事罷了。”
“我已經曉得了。很讓人驚奇。”克裡斯說。
“恰好一樣,”他蠻有掌控地說,“但這足跡不是這雙鞋留下的。留下足跡的那雙鞋他穿走了。兩雙鞋完整不異,但這一雙鞋要舊一點。”
德拉科把鞋放在足跡上。
夏洛克的行動使華生感到吃驚。他手腳趴地,四周匍匐。還不時地搖著頭,彷彿不太對勁。
克裡斯甚麼也冇說,隻是悄悄地站在那邊看著她。
“這是甚麼?”華生說,“你找到甚麼了?”
這時一個男人俄然從樹後走了出來,本來是克裡斯。
他一邊說一邊從荷蘭式花圃的台階上走了下來。
“聽你發言,真的太吃力了。總感覺話裡有話似的。”盧娜半活力半開打趣地說。
盧娜終究開口了。“你曉得我有多歡暢,固然產生了這統統。恐怕這類設法有點不儘情麵。”
“不去做甚麼?”克裡斯孔殷地詰問道。
“普通環境下,事情老是很簡樸的。”受人尊敬的大夫說。
華生看了克裡斯一眼,發明他臉都漲紅了,這讓華生感到非常驚奇。
“有預定的病人麼?”
“晚餐後,華生去彼得的書房時,我曾在客堂等了他一小會兒,在我們兩個一起分開彼得的屋子之前,你曾出去漫步了幾分鐘是吧。”夏洛克向克裡斯問道。
華生驚奇,但還是照夏洛克的話做了。他以為夏洛克大抵還要再用彆的甚麼體例查抄一遍亭子。
“你想叫我留下?”克裡斯問道。他明知故問,但問得很簡樸。
“是我想叫你留下,”她說,“如果……如果如許做對你有任何意義的話。”
“標緻的花圃,”他以讚美的口氣說,“如果彼得死了,這筆遺產由誰來擔當?”
“每小我都坦白了一些事。”華生開起打趣,他援引了夏洛克先前說的一句話,說完便笑了起來。
“錢對我首要?你竟會問如許的題目,錢就是統統:自在――生命――不必勾心鬥角,不必過艱钜日子,不必說大話和扯謊……”
“扯謊?”克裡斯厲聲打斷了她的話。
“這類設法挺天然的,”克裡斯說,“你住在這兒才一個月,是嗎?當然不成能對彼得的事非常哀痛。這比裝模作樣的假哀痛要好很多。”
聽了這番話克裡斯不免有點吃驚。
她的話語伴隨微小的笑意。
……
華生被夏洛克突如其來的插話嚇了一跳。夏洛克身子朝前傾斜,眼睛炯炯有神,收回奇特的藍色光芒。