窮途末路1_第33章 作繭自縛(4) 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

14:豈曰無衣?與子同袍。王於發兵,修我戈矛。與子同仇!《詩經·秦風·無衣》譯:誰說冇有衣裳?和你穿一樣的戰袍。君王要起兵,修整好戈和矛,和你同仇敵愾!

19:葛生蒙楚,蘞蔓於野。予美亡此,誰與獨處!《詩經·國風·唐風·葛生》譯:葛藤發展覆荊樹,蘞草伸展在野土。我愛的人葬這裡,單獨再與誰共處?

迨其吉兮。(待嫁)

31:稱彼兕觥:萬壽無疆!《詩經·豳風·七月》

我曾經對你說

2:投我以木桃,報之以瓊瑤。《詩經·衛風·木瓜

44:夏之日,冬之夜,百歲以後,歸於其居。”《詩經·國風·唐風·葛生》譯:夏季白日烈炎炎,夏季黑夜長漫漫。百年今後歸宿同,與你相會在鬼域。

楊柳依依.今我來

40:委委佗佗,如山如河。《詩經·鄘風·君子偕老》

亦可畏也。《詩經·鄭風·將仲子》

15:青青子衿,悠悠我心。

34:如月之恒,如日之升。《詩經·小雅·天保》

早晨替代,晚點再來看吧,麼麼噠

22:我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。倉庚於飛,熠耀其羽。之子於歸,皇駁其馬17。親結其縭18,九十其儀19。其新孔嘉,其舊如之何!《詩經·國風·豳風·東山》譯:自我遠征東山東,回家慾望久成空。現在我從東山回,滿天細雨霧濛濛。當年黃鶯正翱翔,黃鶯毛羽有輝光。那人過門做新娘,迎親駿馬白透黃。娘為女兒結佩巾,婚儀煩瑣多過場。新婚甭提有多美,相逢又該美成甚麼樣!

35:匪女之為美,美人之貽。《詩經·邶風·靜女》

47:摽有

41:月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮!《詩經·國風·陳風·月出》譯:玉輪出來,如此潔白光亮,燦爛才子,如此仙顏動聽。身姿窈窕步輕巧,讓我思念心

49:豈曰無衣?與子同袍。

11:我心匪石,不成轉也。我心匪席,不成卷也。《詩經·邶風·柏舟》

我情願握著你的

雨雪霏霏.《詩經·小雅·采薇》譯:回想當初出征時,楊柳悄悄飛舞。現在回家的途中,雪花紛繁飄落。

29:如月之恒,如日之升。如南山之壽,不騫不崩。如鬆柏之茂,無不爾或承。《詩經·小雅·天保》譯:如同上弦的月,比如初升的日。好似南山之壽,不會崩坍淪陷。如同鬆柏枝葉,長青不衰。

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁