“我不曉得, ”我承認。 “獨一的猜想,我想或許是您腦筋的運作體例與其彆人不一樣。您的頻道是AM,而我隻能聽到FM。 ”
“為什麼? ”我保持著我聲音中的安穩。
br/> 我挑選冷靜忍耐,任由它煎熬,除此以外我無能為力。但是我的毒液卻溢滿了我的嘴巴,我的肌肉也緊繃著,就像籌辦打獵時那樣。我必須健忘這些,我曉得如何能夠幫我分離重視力。
“持續吧, ”我鼓勵她說下去。
第196頁
“關於我的駕駛你已經批評得充足了, ”我不耐煩的說。她已經躲避我的題目多少次了呢? 三次?四次?是她的猜想太可駭嗎?
“好的,然後, ”我說。 “我跟著你的氣味。 ”
多麼具有諷刺意味的。她乃至試圖在大要上躲避我的無情。
她又咬了咬她的嘴唇,她的表示令我憂?,幾近心疼。
“現在”我對她說,很驚駭她的反應會撲滅我忍耐的極限,“輪到你了!”(第9章、終究完)
她低頭,回絕看著我的眼睛。時候一分一秒的疇昔。
“查理是一個警長,還記得嗎?我是提示你遵循交通法規。彆的,如果您籌算撞上樹乾,讓我們變成一塊沃爾沃椒鹽脆餅,你最好現在讓我下車 ”
我俄然對那男孩充滿了憐憫,她竟在不知情下策動瞭如許一個強大的力量。
Well,她想我坦白。但是如許的會商隻會朝向不好的方向,不管如何。
我固然充滿不耐煩和嘗試硬化本身的聲音。我不想看到她的哀傷。
她盯著我的眼睛,她一臉墮入窘境的神采。
汽車在暗中的門路迴旋時,我的思惟正在奔馳,我的身材生硬得使我感到痛苦——固然仍在駕駛著車子,卻隻是儘量纖細的挪動。
最糟糕的事情已經產生——隻要我們議論到被揭穿的本相的細節——卻冇有持續向談到當中的結論。
她已經曉得本相。
“不, ”她說了。 “是禮拜六,在沙岸上。 ”
我想看看她臉上的神采,但是我也怕我會看到她誘人的臉頰。取而代之的,我聞聲她加快了的呼吸,垂垂安穩下來。
10. 實際
她感到慚愧?
我翻了翻白眼。 “放鬆,貝拉。 ”
“你以為為什麼你不能聽到我的設法? ”她想曉得。
“他隻是以為這是一個笨拙的科學, ”貝拉俄然說,她的調子微升了顯現出她的焦炙。 “他冇有推測我會遐想到什麼。 ”