溫莎爾·希美卻並不認同呢。
嘍囉們明顯被激憤了,取出了棍棒和刀子。
[不,我並不是感覺這方麵是對的或是錯的。做仁慈的事情當然是一可貴的事,而不是好笑或是徒勞更或是笨拙的。]
現在倒是非常派合的為我們帶路了,真是油滑油滑呢。
[哈?蜜斯,你再說甚麼啊?挺有公理感的嘛?]
[但是有關於不能和軌製硬碰硬的說法的話,我倒是挺認同的,為弱智而戰是名譽的事情,但為情勢上的公理鑽牛角尖的話,我感覺是一件笨拙的事情。]
[你們乾嗎要跟著阿誰小白臉呐,一看就像是陰沉的傢夥,不然和哥哥們來歡愉吧?]
[現在這個都會正值動亂,我要以可疑分子的名義把你們拘繫。]
一群地痞,圍住了一個看上去像是販子的大叔。
[呐?你們能不能把阿誰大叔的錢還給他。]
[光天化日之下行搶你不製止他們,我們幫你做該做的事情反而還要罰款嗎?]
[好的,我頓時帶諸位去見威倫戴爾·亞克蘭大人。]
[那就怪你本身不知好歹吧!]
真的就連分毫都冇有能夠碰到辛西婭·可艾。
地中海那樣稀少的頭髮,謹慎翼翼的臉彷彿是在如許的餬口環境下所養成的,是一張儘力的想要奉迎彆人寒微的活下去的臉。
[但是金幣我冇有,金牌倒是有一個,如果你想要的話,就拿去吧?]
我都想開端做條記了。
[莫非你女兒冇有奶水喝是我的錯嗎?都是你的錯啊,為甚麼要她生下來呢?你隻會讓她變得和你一樣不幸。]
我倒是一臉無所謂的說道。
[借點錢給我們花花吧?你的小攤買賣也彷彿不錯的模樣嘛大叔。][你不會是有定見吧?啊!?]
嗯,他們真是說出了和我料想中一摸一樣的台詞呢,真的是教科書級彆的小地痞。
[啊啦,但是我但是連碰都不想被你們這些人渣碰到呢。]
[我,小的有眼無珠!如何敢收大人的金牌!請大人恕罪。]
一頓踢打今後,這些嘍囉從販子大叔的衣服裡摸出了一個包囊。
[如何說呢,大叔說的挺有事理的啊,我一時候竟然想不到有那裡不對。]
嘛,公然是這個模樣呢,在如許混亂的都會裡。
但隻要過分刁悍的技藝,另有吐槽和裝傻的時候。
不過作為當事人的辛西婭倒是一臉事不關己普通的一言不發。
不過保鑣大叔們倒是用一副看破塵凡的姿勢經驗起我們來了。