“這槍你是甚麼時候收買來的?”
“這是你的英文名?”
“你在鄉間的雜貨鋪買槍就是這類代價。我這可冇這麼貴。”
“現在城裡食品真的很完善?”
搞明白了這些,秦再興終究敢放心大膽的扣問留宿題目。
“隻是為了逢迎姓氏做的圖案罷了。”
獨一的題目是這些兵器究竟是伏擊牧野大夫的人直接運來還是顛末幾次轉手。
“我本來想租兩個房間的。你不感覺大師住在一個房間裡有點不便利?”
“大抵一週前?還是十天前?差未幾就是這類時候吧。”
秦再興選了牆角的床墊,把本身的行李搬疇昔開端清算。
不過就算是作為本身給本身起的英文名,瓦倫坦這個詞也實在是有點過分中二了。
秦再興很不適應廢土旅店貧乏小我空間的居住形式。
“這是M1卡賓的國產民用型號,五發彈倉。不過上一個仆人把他改成了偷襲款的。加了對準鏡和消音器。這東西射程有點近,不是很合適拿來裝在炮台上。”
英文中戀人節被稱為瓦倫坦日。日文裡也差未幾是照搬讀音。
“如果哪天幕府和矯捷隊不兵戈了,我們能夠送貨到你們的聚落。不過現在隻能靠本身想體例運歸去了……”
陸地城外城的市場裡有專門的電子器件店。
店家從身後房間來取出一杆尺寸有點迷你的步槍。
特彆是陸地城的住民們,他們有牢固的住處。平時老是會囤積超越一年份的食品。以是短期的貿易封閉並不敷以讓城內產生饑荒。
“有倒是有,但是一定合適你用。”
管路、塑料薄膜。另有較著是廢土技術製造的鐵皮與分解木板。
災變後的頭幾年,遍及的物質匱乏讓廢土住民多數染上了嚴峻的“鬆鼠症”。
“倒也不是完整冇有食品。陸地城這邊有點農地,各家各戶也都有本身的儲備,還不至於餓死人。隻是現在食品的代價看起來有點離譜就是了。”
直美說著這句話的同時若無其事的取出本身的貝雷塔手槍擦拭起來。
更何況現在市場上食品的代價,實在不是彌補儲備的好機會。
大宗的原質料也能在這個市場裡找到。
“以是門口的霓虹燈……”
直美從小過著艱苦的個人餬口。對物質吃苦有一種天然的衝突感。
“上麵的這個是甚麼東西?”
“不,這就是我家的姓氏。我祖父叫博比瓦倫坦,我父親叫羅伯特瓦倫坦。我本身叫鮑勃瓦倫坦。”
“一晚一千円,也太貴了點。其他旅店不過是每小我收一百円。廢土上雇一個傭兵的用度也不過是兩千。”