它們會替你們去收割莊稼嗎?你們是不肯意乾這類苦活的。我勸你們彆錯過奉上門的機遇,從速把統統財產交給異村夫,讓他們來管理你們的都會吧!“
“異村夫,你們為甚麼縮在城外呢?雷姆諾斯城裡冇有男人,你們一點也不消驚駭。我們的丈夫不講信義,背棄了我們。
金羊毛被看作希世珍寶,好久以來,希臘人對它傳說紛繁。很多豪傑和君王都想獲得它。以是,珀利阿斯國王理所當然地以為,應當鼓勵伊阿宋去取回這件寶貝。伊阿宋真的同意了,他冇有看出叔父的真正企圖是要他冒險身亡,卻欣然承諾完成此次冒險奇蹟。
侍女們翻開宮門,熱忱地歡迎高朋。年青的女使者把他一向領進女君主的閣房。他在女王麵前的一把富麗的椅子上坐下。許珀茜柏勒低垂著頭,臉頰上出現一陣紅暈。她以和順而羞怯的聲音說:
接連五天,他同堂兄弟和支屬們歡宴慶賀他們的相逢。第六天,他們分開了為來賓特地搭建的帳篷,來到國王珀利阿斯的麵前。伊阿宋謙恭地對叔父說:“國王喲,你曉得,我是合法君王的兒子,你所占有的統統都是屬於我的。
赫拉克勒斯生性倔強,冇有人敢違揹他。世人清算伏貼,籌辦返航。城裡的婦人們猜到了他們的企圖,像群蜂一樣湧來纏住他們,又是抱怨,又是要求,哭哭啼啼,鬨成一片。最後,她們不得不平服於運氣的安排。許珀茜柏勒含淚走上前來,握住伊阿宋的手說:“去吧,願神衹保佑你和你的火伴,讓你們如願以償,獲得金羊毛!等將來班師時你還情願返來,這島和我父親的王杖仍然等著你。我曉得,你或許是不籌辦返來的,起碼在遠方馳念我吧!“
但我們都不能接管王杖和島嶼,還是請你本身執掌吧!並不是我看不起它們,而是在悠遠的處所狠惡的戰役還在等候著我。“他說完,伸出雙手向女王告彆,然後倉猝回到海邊。
伊阿宋大膽地答覆說,他是埃宋的兒子,在喀戎的山洞裡長大。現在他返來了,想看看父親的故居。滑頭的珀利阿斯客氣地聽著,親熱地歡迎了他,不讓涓滴的驚駭與不安透暴露來。他派人帶伊阿宋到宮殿內到處逛逛看看。伊阿宋以渴慕的目光打量著父親的故居,內心感到很滿足。
她們簇擁著他,帶他去見女王許珀茜柏勒。使者彬彬有禮地傳達了阿耳戈豪傑們的要求,讓他們進港歇息。女王立即把她的部下調集在城中的市場上,本身端坐在疇前父親坐過的大理石王座上,向世人陳述阿耳戈豪傑們的戰役要求。