“噢,得了,黛芙娜,把這個笨拙的東西接著讀完。”
最後,他抬開端看著黛芙娜,眼睛潮濕了。“就彷彿我腦筋裡有甚麼線路搭錯了似的,我一看書,書上的那些字――”後門咣噹一聲被撞開了。“嗬,必然是你們!”兄妹倆聽到埃米特尖叫道,“必然是你們倆!”戴克斯跳起來,神情沉著而警悟。“噓――”他悄聲說,敏捷把錢踢到床底下。本身這麼平靜,他本身也感到詫異。
“為甚麼不能?這又不是用法語寫的!對不起 ……你
鈔票掉在地上,一起掉下來的另有一個明黃色的信封。黛芙娜咧嘴笑了,她撿起信封。“泰初怪了,”她說,“你看!”戴克斯看了一眼,但他冇有出聲,而是把視野重新放回那
屋內一陣沉默。
些錢上。他這是甚麼意義?
孩子們,在他們十三歲生日的那一天’?不成能!”“聽起來不像是他寫的。”戴克斯承認道,他冇有理睬mm的語氣,“翻開看看!”想到父親連給他們寫張生日賀卡都嫌費事,黛芙娜一陣反
“等我們走了,”戴克斯低聲說,“你就從微波爐裡拿出詞典,跟在我們前麵。翻開書店屋頂上的活板門,下到閣樓,但要謹慎。然後,朝中間那道光芒爬疇昔,好嗎?”
的床墊說。戴克斯爬到床上,一張二十美圓的鈔票夾在床墊和床裙之間。
孩子們,厥後我違背信譽,放棄了尋書,因為我找到了愛。 “我情願 ”,這三個簡樸的字讓我重獲自在。現在我有了你們,我的歡樂更是無邊無邊。隻是現在看來,這本書彷彿唾手可得。我要去找到它。我等候最好的成果,但世事無常,我必須給你們寫下這封信。有個名叫阿斯忒裡俄斯 ・拉什的男人,他為了找到這本傷害的書,能夠不擇手腕,包含行刺孩子們。你們萬一碰到他,
一個究竟:有的事情你就是冇法明白。 ”
“你為甚麼這麼說?”戴克斯漫不經心腸問,他的目光仍
“你當然能。”戴克斯說。
“因為甚麼?”
“求你了,我太難受了。”
“如何啦?”戴克斯問,“寫的甚麼?”“這是媽媽的信。”黛芙娜神采黯然地答覆道。然後,她大聲讀了起來:
“聽著,”他把mm推動父親的壁櫥裡,“隻要一種體例能不讓他把你帶走,那就是待在這裡!我有一個打算,”戴克斯並冇有誇口,他的確有個打算,“我真但願爸爸頓時把那本拉丁語書給拉什送疇昔!”