黛芙娜當即同意了,這確切是他們應當做的。“冇有了那本荒誕之書,”她說,“那本拉丁語書不管是對拉什還是對爸爸都冇有效了。但戴克斯,我們如何才氣拿到荒誕之書呢?”
“但是,戴克斯,爸爸現在去拿那本書了!假定他把書帶到 ABC書店,拉什就會獲得他需求的阿誰咒語,然後通過我或你的眼睛瞥見東西!總之,如果爸爸把那本書給了拉什,事情就糟了!”
“假警報!假警報!”有人在喊。是伊芙琳・伊敦。“再過幾分鐘,我們便能夠回本身房間了!”但是冇人留意她說的話。
在樓梯上,黛芙娜、戴克斯和露比碰到了幾個正在做病癒練習的病人。這些病人的胳膊腿兒要麼纏著繃帶,要麼掛著吊帶,要麼戴著托架。他們全抓著雕欄,大汗淋漓地熬煉著。聽到火警後,他們立即回身下樓,是以繞過他們是不成能的。不一會兒,又有幾十名來自樓上樓下的白叟湧進了樓梯,這裡的場麵更加混亂了。
過了一會兒,戴克斯聞聲本身說:“雷恩和蒂爾的事,我――”
“是因為出事的地點。”露比說,“那些山洞位於土耳其的一個偏僻地區,離我們的受訓地點非常近。但他不成能曉得死的人是你母親。她冇有效真名,即便報紙上有她的照片也冇乾係。活了那麼久,麵貌全變了。小組中的幾小我,除非相互一向保持聯絡,不然也認不出相互――”
“小女人,現在那裡著火了嗎?”有人不快地對她說。
值了。”“嘿!”黛芙娜說,“我們能夠給阿誰叫誇斯的人打個電話,奉告他不要把那本書賣給爸爸!”“是誇裡奇。”戴克斯改正道,“但我感覺我們還是彆管了。為這個我們得編個來由,但誇裡奇絕對不會信賴的。”
黛芙娜也很活力,但她冇有再往前擠。她不得不跟著人流向大廳漸漸挪動。護士們和探視職員正在分散病癒病人,此中有很多人或是坐著輪椅,或是拄著柺杖,大廳裡一片混亂。
兄妹倆衝回屋裡。黛芙娜跑進書房拿上詞典,然後敏捷返回廚房與戴克斯彙合。戴克斯拿著一盒超長的壁爐洋火,已經擦著了一根。黛芙娜把詞典的頁邊漸漸靠近火苗。每次詞典將要燒著時,戴克斯便把火吹滅。約莫十五分鐘以後,詞典的邊沿都燒黑了。
“甚麼意義?”黛芙娜問。看到哥哥比她還要沉穩,她強
“那本詞典,”戴克斯想到一個主張,“我是說家裡的那本拉丁語詞典,你不是說它長得很像荒誕之書嗎?”