“夠了!”拉蒂喊道,“你們這兩個狠心的東西,莫非看不出來你父親不舒暢嗎?我們必須去病院,米爾頓。”她轉過身,扶著他向門口走去。
去書店。但我不曉得該如何辦,把書搶走?你感覺他們甚麼時
返來,我們就應當把這統統都奉告他。”
個處所,“他丟了一本貴重的冊子,那明顯是一本獨一無二的
道拉什想乾甚麼,或許就曉得該如何辦了。我們需求曉得答案,
“奉告他也冇有效。”戴克斯說,“拉什又給他下了咒語,
“你能夠跟我一起去,”戴克斯儘量節製住語氣,黛芙娜當
“不曉得。”戴克斯說。他把他們所見到的有關埃米特和拉
“你病了!”拉蒂叫著,衝疇昔扶住米爾頓。然後她給米爾頓腦門上敷上冰袋,把他安設在餐桌旁。
“以是他才曉得我們長甚麼樣。”事情逐步有了端倪,兄妹倆感到既歡暢又驚駭。“但埃米特現在也快瞎了。”戴克斯說。接著,他恍然大悟,“拉什想讓爸爸為他找那本拉丁語書,是因為他需求書上的一個咒語,好通過你的眼睛瞥見東西!”
“爸爸!”趁父親還冇有走出廚房,戴克斯喊道,“那本書叫甚麼?拉什讓您找的那本?”米爾頓再次暴露猜疑的神情。“一本拉丁語書。”他吃力
跟我重新商討我的那本書。”米爾頓說,“我要頓時去――”“你不能去,米爾頓・亞當・瓦克斯先生!”拉蒂號令道,“你必須當即上床歇息,待在床上直到身材好點兒了再說。”“爸爸!”黛芙娜還想再試一次,“他把您催眠了!他曉得
黛芙娜想了一會兒。“嗯,”她說,“書名的意義是‘看破其他’而不是‘看破東西’。‘其他’聽上去像是指人,對吧?我明白了!他會讀心術!他想當巫師!戴克斯,我真的不敢信賴會有如許的事。”
但不會拉丁語,他也不會法語,但她勉強忍住了。戴克斯又犯病了,像得了精力分裂症似的,前一分鐘還普通,下一分鐘就發瘋。
兄妹倆之前從未說過如許的話。黛芙娜固然感到震驚,但並不感覺抱愧。
現任何相乾鏈接。她無可何如地抱怨說:“我不曉得該如何辦
了,戴克斯。我們必須禁止爸爸找到那本拉丁語書。或許他一
然想單獨搞清楚這統統了,“但我不會待在這裡的。”