理查德・帕克將他緊緊摟在了懷裡,他的擁抱就像任何父親的一樣暖和而有力。
“而接下來,我得把話先說在前頭。”理查德道,“接下來的部分,你們能夠更不愛聽。”
彼得愣住了,他感到不知所措,不知究竟他現在應當感到歡暢還是驚駭。
彼得沉默著,滿肚子的調皮話都無影無蹤了,他不曉得現在他應當說些甚麼好。
理查德・帕克,他阿誰早就應當死了十五年的父親,現在恰好端端地站在他的麵前,臉上的淺笑是那樣新鮮有力,那樣的實在。
“空難,我曉得。先坐下來,彼得,放輕鬆。”理查德的手悄悄按在了他的肩上,“我曉得除了愁悶以外另有很多事要解釋,但是――”
他頓了頓,嘗試著暴露了一個讓瑪麗心安的淺笑,但這張雙麵的麵孔卻隻讓人更加毛骨悚然。
分歧於胡想的部分是,實際中的氛圍很難堪,也很凝重。梅嬸冇有坐下,而是仍然雙手環繞站在餐桌邊,目光冰冷而帶有敵意地盯著理查德。彼得感覺本身像是被夾進了一場悲劇的家庭倫理劇,並且還很不幸地處在配角的位置。
“沉著點,梅。”理查德走向冰箱,拉開了櫃門,在內裡摸索了起來,“我想這個點大師都該餓了,我們得向一家人一樣說話,彼得想要曉得啟事。”
“我是在庇護你!”梅嬸憤恚地說,“看看現在這個糟透了的狀況,他現在返來了!”
“我不得不對這裡的嘗試室做了一些改進,因為這裡的確冇法用。”他說,“但我以為我改進得很好,我們會先試一下,然後再做進一步的測試......”
“你曉得我爸活著卻不奉告我?”
“不!等等!”彼得一拍腦袋,大喊,“梅嬸,你曉得我爸還活著?”
他忍不住開口問了:“那......我媽媽也活著嗎?”
好吧,或許最後一個部分有點題目。
“是,我曉得。”
“但是這兒環境實在不如何樣,難怪奧斯本最後把本身搞得一團糟。”
“你也冇奉告我你是蜘蛛俠。”
“我要奉告你,瑪麗・簡,這個處所曾經威極一時。”