我曉得蕭、馮兩家是世交,父輩們聯袂曆經了****。馮靜兒從小就趕著蕭觀叫哥哥。
不曉得我的臉上另有冇有赤色,我想笑,卻衰弱得笑不出來:“CGP Architects?”
“我冇甚麼弊端,”我說,“我的弊端您絕對能夠容忍。”
他沉默半晌。我覺得他終究能夠饒了我了,不料他又說:“誰奉告你,口試的時候,能夠嚼口香糖?”
我譯了整整兩個月的拍賣手冊,每次都要改好幾稿,感覺本身將近瘋掉了。最難譯是陶瓷,內裡竟然有長篇大論地先容宋朝瓷器的燒製過程。我不敢劈麵回絕,私底下叫苦連天。每碰到一個難點,我都愁悶得跑到樓下後門放渣滓的處所抽菸澆愁。
我的口語成績不是最好的,但九通對我的筆試很對勁。兩天以後,我和最後三位合作者去見了他們的總經理:蕭觀。
翻譯標書實在是這裡比較常見的事情,我事前也有探聽,在申請事情時,特地狂補了一大堆工程詞彙。
唐玉蓮的個子不高,五官長得很精美。我感覺,很有點伊能靜的味道。
“我也是。我有點想戴耳機聽歌,想了想,不敢。對了,阿誰英文部的主任,真是個美女!”
我禁不住昂首問:“哎,玉蓮,你翻的都是些甚麼?”
轉頭過來看玉蓮,她得心應手地譯著標書與條約。輕車熟路,又快又好;手在鍵盤上暢快地敲打,聲聲入耳。
“嗯。”她看了看腕錶說:“你能夠走了。”
“難怪中午用飯都冇見到你,敢情聽八卦去了。”想到讀書人都有晝寢的風俗,但是九通規定,中午隻要一個小時的午餐時候,我因而又說,“我有雀巢咖啡,來一杯提提神?”
我們一起走太長廊,她俄然低聲說:“你覺不感覺此次的題出得很怪的?前麵要我們譯標書,前麵要我們譯那麼難的古文。又不是考博,犯不著吧?”
兩個月過後,我終究時來運轉,也開端譯標書與條約。這些檔案都有法律功效,對精確性有極高的要求。譯了兩個月,我對內裡的詞彙已相稱熟諳了。有一天,陶心如俄然電話叫我到她的辦公室去一趟。
“拍賣行的手冊,嚴峻愁悶。”
我舉手:“嚴峻同意。出題的人必定是虐待狂,我從冇見過這麼愁悶的試題。”
我的辦公室在十一樓1107號,英文部。和我共一間房的是與我同時進公司的另一名女生,唐玉蓮。雖說這間房裡隻要我們兩小我,臨窗,且隔音結果傑出,但屋子有一整麵牆是透明玻璃的。以是,不管你乾甚麼,內裡的人都看得見。