(純英語):張三也彪了一句土語道。“這不是你要的發麼?”
唯見王可他開口說道。
法國:甚麼是中原笑話,我得聽聽。
“我王可的直播。”
(純英語):李四很無辜,他還是弱弱的伸出二根手指,不過此次伸出的手指分歧,剪刀手變成了八。
隨之雙手拿著筷子,開端敲打著七隻碗,七隻碗發了八音盒的聲音,讓世人眼睛一亮。
“whentheygettothepart”
眼尖的中原的網友不由一愣。
“everyshing-a-ling-a-lingthatthey'restarting”
(純英語):李四搖著頭還是伸出兩根手指,一向不肯說話。
“wheniwasyoungi'dlistentotheradio”
(純法語):張三眼睛一眯說道。“你肯定是二還是八…………?”
網友批評。
(純中文):李四給懵了看著張三背影,弱弱的說了一句。
“你要二是要八還是要發。”
(純法語):張三急問:“你要二還是八。”
(純法語):張三不由拍著額頭道“你如何又要發?”
眾網友個人笑歪。
“我去!蕭爺爺跟陽楓很熟。”
“可我要的是八斤肉不是八兩呀。”
以是老爺子不由分辯的賞了一套中山裝給他,讓他穿戴,以是明天賦得已帥帥的呈現在人們麵前。
“wherehe's-brea-kingherheart”
美國:天啦!他在英國呆過麼?如何這麼純粹,我都比不上。
(純英語):李四看著肉,愣愣說了句土語道。
而王可卻看著三個妹同時伸出大拇指不由笑了笑,這可不是他的功績,這是體係賜與的天賦,他隻能欣然點頭持續英語道。
(純德語):張三試了一下刀的鋒利,還彆說刀值八十,他問道。“賣八十還是二十?”
(純法語):張三問:“你的刀如何賣?”
“itma-kemesmile.”
“butthey'rebackagainjustlikealonglostfriend”
(純俄語):李四安靜表情“我要發(八)。”
“itcanreallyma-kemecry”
“擺七隻碗放在桌子上做甚麼?是要直播喝酒麼?”
“你說的是八十?”
中原:我去,純粹的英語?比外教教員教的好。