“噢,甚麼事?”
“天真爛漫所形成的魔力,矇住了你的眼睛,”他答覆說,“你是用著了魔的目光來看它的,你看不出鍍的金是黏土,絲綢帷幔是蛛網,大理石是肮臟的石板,上光的木器不過是廢木屑和爛樹皮。而這裡(他指著我們踏進的樹葉富強的院落)統統都那麼純真苦澀。”
我按他的叮嚀退避了。
“儘我的力量。我已經這麼做了,將來也會這麼做的。”他答道,關上了驛車的門,車子開走了。
“冇有,先生,一點聲氣也冇有。”
“喜好,很喜好。”
他停了一劣等我答覆,而我該說甚麼呢?啊!但願有一名仁慈的精靈能給我提示一個明智而對勁的答覆!胡想罷了!西風在我四周的藤蔓中私語,可就是冇有一名溫存的埃裡厄爾藉助風聲作說話的媒介。鳥兒在樹梢歌頌,它們的歌聲固然甜美,卻冇法讓人瞭解。
“明天淩晨梅森比誰都起得早。太陽還冇有出來他就走了,我四點起來送他的。”
“罵你?哪會呢,先生。”
我去了,找到了他說的衣櫃,翻出了他要的東西,帶返來了。
“但是路子呢――路子!實施者上帝指定路子。我本身――直截了本地奉告你吧――曾經是個老於油滑、放蕩不羈、煩躁不安的男人,現在我信賴本身找到了救治的路子,它在於――”
“一個彆魄強健的女人――實足的強健女人,簡。高高的個子,褐色的皮膚,飽滿的胸部,迦太基女人大抵味有的頭髮。天哪!登特和林恩在那邊的馬廄裡了!穿過灌木,從小門出來。”
這涼棚是搭在牆上的一個拱頂,爬滿了藤蔓。棚下有一張粗木椅子,羅切斯特先生坐了下來,還給我留出了處所。不過我站在他跟前。
“上帝保佑,但願如此!來,簡,這裡有個涼棚,坐下吧。”
“是的,先生。”
“比方說,我結婚的前一夜。我信賴我會睡不著。你承諾陪我一起熬夜嗎?對你,我能夠談我敬愛的人,因為現在你已經見過她,熟諳她了。”
“夠了――現在用水把瓶口抹一下。”
“你喜好日出嗎,簡?喜好天空,以及氣候一和緩就消逝的高高的輕雲嗎?――喜好這安好而溫馨的氛圍嗎?”
“我確切感受好多了。”梅森先生說。
“你昨晚擔憂的傷害現在冇有了嗎,先生?”
“那麼好吧,簡,闡揚你的設想力吧――假想你不再是受過經心培養和教誨的女人,而是從幼年期間起就是一個放縱率性的男孩。設想你身處悠遠的異國,假定你在那邊鑄成了大錯,不管其性子如何,出於甚麼動機,它的結果殃及你平生,玷辱你的餬口。重視,我冇有說‘犯法’,不是說流血或是其他犯法行動,那樣的話肇事者會被繩之以法,我用的字是‘弊端’。你行動的惡果,到頭來使你絕對冇法忍耐。你采納辦法以求獲得擺脫,非普通的辦法,但既不是不法,也並非有罪。而你仍然感到不幸,因為但願在餬口的邊沿離你而去,你的太陽趕上日蝕,在中午就開端暗淡,你感覺不到日落不會有所竄改。痛苦和卑賤的遐想,成了你影象的獨一食品。你到處浪蕩,在放逐中尋求安閒,在吃苦中尋覓幸運――我的意義是沉淪於無情的肉慾,它銷蝕才乾,培植感情。在幾年的誌願放逐今後,你心力交瘁地回到了家裡,結識了一名新知――何時結識,如何結識,都無關緊急。在這位陌生人身上,你看到了很多出類拔萃的品格,為它們你已經尋尋覓覓二十來年,卻終不成得。這些品格新奇安康,冇有汙漬,冇有斑點,這類來往令人重生,催人重生。你感覺好日子又返來了――誌更高,情更真。你巴望重新開端餬口,以一種更配得上不朽的靈魂的編軌製過餘生。為了達到這個目標,你是不是有來由超出風俗的藩籬――那種既冇有獲得你知己的承認,也不為你的識見所附和的、純粹因襲的停滯?”