漢斯這一頓搶白但是夠狠的,黑人大漢勃然大怒,伸手推搡他道:“白佬你踏馬找死嗎?曉得這是誰的地盤?”
顛末延長,這類稱呼厥後就有了很強的欺侮和輕視意味了,按照美國法律,大眾場合下被如許欺侮,黃種人是能夠用‘種族輕視’的罪名來停止告狀的。
代價到了一千塊的時候,李杜便搖了點頭,到這代價便冇有甚麼代價了,兩輛均衡車都有所破壞,電腦也是老式條記本。
白人吞了口唾沫道:“該死的黃婊-子……”
謹慎起見,他讓小蟲爬歸去細心看了看。
前麵又有其他外埠人到來,這些人就轉移了目標去找這些人的費事了。
不過想到這些堆棧裡冇甚麼值錢東西,李先生又有些懊喪了。
李杜握緊拳頭,漢斯一個箭步衝上去,指著大漢厲聲叫道:“黑鬼,閉上你肮臟的狗嘴!你踏馬今早上吃的是狗屎嗎?為甚麼這麼臭?莫非平時你就用這麼臭的嘴來親吻你的孩子?”
這個堆棧裡有一些好東西,李杜對漢斯挑了挑眉頭,道:“這個拿下,五百塊以內都有得賺。”
有人立馬反應過來,對漢斯說道:“你的伴計把你也罵了。”
這個脫手可夠震驚的,一行人呆若木雞,有人驚駭道:“我天,他是閃電俠還是快銀?!”
但這些郵票代價多少,他就說不上了,因為內裡滿是美國的郵票,上麵是一些體育明星比如籃球上帝邁克爾-喬丹、拳王阿裡和短跑名將劉易斯等。
成果不聽不要緊,一聽嚇一跳,代價竟然都爬升到八百塊了。
‘Ching-Chong’這個詞是對中國的人輕視,美國人聽不懂中文,特彆是一兩個世紀前,很多中華移民來自福、廣一帶。
書架上麵有一點冊本報刊和雜誌,很淺顯的東西,賣不出甚麼高價,因而他搖點頭,籌辦撤回小蟲。
李杜皺眉,內裡隻要幾張不好申明代價的郵票,值不值五十元很難說。
他在躊躇,其彆人則直接放棄了報價。
確切是窮山惡水出刁民。
看到他的表示,漢斯立馬停止報價,如許就是先前幾乎和他們打起來的白人墨鏡男以1100塊的代價拿下了堆棧。
Red-neck字麵意義是紅脖子,實際上能夠翻譯為大老粗,但冇那麼高雅,它是用來鄙棄白人常用的話。
這些人說的是粵語,在美國人聽來,他們聽到的音都會是ching、chong、ling、long如許的音,因而就用這個來代指中國人乃至統統黃種人。