做了亡國奴的吐蕃遺民當然不好過,但是這些原屬吐蕃臣民的外族附庸,則是更不好過的嘍囉中的嘍囉。
是以作為新建不久,卻格外多難多難的新都巴格達來講,不久之前他們才擊退了來自西北方的夙敵——拜占庭人,還冇來得及喘氣多久,就要重新至於東方入侵者的威脅之下。
“準了,隻要他們能夠自籌充足的資金和職員。。宗教多樣性一貫是我們所鼓勵和倡導的”
來自東方的遊牧馬隊,傳聞已經在河道的上遊呈現過了,被搏鬥的屍身和燒燬的漁船,直接沿著水流飄下來,讓這座戰役之城中的人們,在謊言和傳聞中充滿了惶恐不安。
銀毛侍女伊利亞,正在儘力修習翻譯我找來的原版《愛經》。這是北天竺經略府,在攻破洗掠了一座儘是春宮男女浮雕的神廟後,所獲得用法臚文刻在金版上的陳腐版本。
自從唐軍獲得了勝利以後,一下子甚麼阿貓阿狗都跳了出來,除了傳統意義上一手攙扶的資深附庸兼盟軍,來自裡海沿岸的波斯複**外。來自北方的亞美尼亞新王**,庫爾德部族聯盟,胡拉米葉派教團武裝,南邊的孫巴德叛逆兵,但凡是伊朗高原諸省中有點項目標存在。都以恭賀為名,派來呼應的使節。
就如歐洲人後代搞的阿誰所謂文藝答覆活動普通,依托阿拉伯人那邊的百年翻譯活動的文明成績,重新引入一些數量有限,不曉得傳了多少手而變得錯誤百出的當代文獻,就能腦補出成百上千萬字數的,歐洲當代史詩和宏偉著作的知己汗青大發明期間,但終究目標是從文明傳承方麵,將他們傳統中分歧適唐人統治的元素和雜音,漸漸的換血掉。
“我讓這片大地上到處傳唱關於你的《伊利亞之歌》,也不是不成能的。。”
這就像是一盤圍棋大龍。本來西海船團,因為伶仃依托本地藩屬、飛地和殖民據點,而充滿季候性風險和過於單一性的海上大動脈,是以獲的來自本地的通道和強力軍事支撐,而變得活出現來。
我想了想,還是給了她一個希冀。
真正的關頭,在於那些幫手他們停止翻譯的人,安西大書院裡培訓出來的各族生員練習項目之一他們的任務,就是按照本地的汗青和神話傳說,將一些傳說中的人和事,遵循知音體、南邊係之類的腦補抒懷抖黑貨的形式,編入各種無益於唐軍正麵鼓吹,政治精確的小段子裡,然後通過那些收到幫助的行遊墨客,歌舞藝人甚麼的演出,到處傳唱起來。