我的時間和精力是很寶貴的[第1頁/共2頁]
...
“7。18弦論、粒子物理和宇宙學國際研討會”
安簡昂首,嘴角閃現淺淺的笑,拿起灌音筆,按下play播放按鍵。許歡倪那清澈動聽的聲音在溫馨的書房顯得格外清脆。
“既然你冇甚麼不對勁的,那就決定聘請許歡倪做你的翻譯了。”傅天宇見他冇有再給出這些亂七八糟的評價,便立馬拍案決定用許歡倪了。
傅天宇再次舉手投降了。好吧,合該他就應當做這些無聊偶然義的事情!誰叫他攤上如許一名不著調的哥們?
“我隻做最有代價和最成心義的事。”安簡給他一個“你懂的”眼神,又持續看書了。對於老友的抱怨無動於衷。
安簡用看癡人的眼神看著麵前抓狂的男人,“我從不把時候華侈在無聊的事情上。翻譯如許古板無聊又費時的事情,不值得我去費心。我的時候和精力是很貴重的!”
“我不懂?哼”安簡不覺得然地翻翻眼皮,聳聳肩,然後用標準的receivedpronunciation英式英語一字一句地提及來。
安簡沉默,看不出態度。
濱海區弈景嘉園
直到門口傳來一聲關門聲,安簡也冇昂首回話。這些瑣事,何需求他費心?
傅天宇把灌音筆往桌上一丟:“安簡,她把你的質料立即筆譯出來了,口齒清楚,發音隧道,翻譯精準。這回,你對勁了吧?”
“冇甚麼不對勁的,也冇甚麼對勁的。彆的,有一件究竟,你陳述錯了。她但是先看了質料五分鐘,纔開端筆譯的。這可算不上立即筆譯。”安簡慢條斯理地說完,便持續低頭看書。
安簡拿出學術聘請函,丟給他。上麵鮮明映著一行金色大字:
“好好好,暫不討講代價觀的題目。許歡倪如許的翻譯水準,你另有甚麼不對勁的?”
傅天宇悄悄感喟,回想著這幾天不幸的遭受,又惡狠狠地開端抱怨了:“不準再抉剔了,就決定許歡倪了。你返國不過半個月,我就被你抓來做口試官!想我堂堂一個跨國公司的霸道總裁,卻淪落到口試官的境地,如果被我公司那些職員曉得,鐵定大跌眼鏡,真是太侵害我賢明的形象了!”
那些招聘者均是名牌高校的出來初級翻譯,乃至另有幾個海龜高材生,成果冇一個能入安大神的眼!
傅天宇點頭,擺擺手,往門口走去,邊走邊說“好吧,我擬好條約就發你郵箱,你列印出來具名,然後掃描一份回發給我。”
傅天宇扶額,這傢夥的嘴巴真不是普通的毒!莫非彆人的時候就不貴重了?翻譯明顯是那麼高大上的事情,在安大神嘴裡倒是成了一無是處。