海倫娜的簡奧斯汀時代_68 Chapter 52 首頁

字體:      護眼 關燈

上一頁 目錄 下一頁

瑪雅人的預言靠譜不,如果靠譜,阿囧就不煩這事兒了。

“去男爵先生的房間,把他的畫作取來。”

說完這些話,菲茨威廉誠心又侷促的看著海倫娜,彷彿等候又驚駭她的反應,但他還是鼓起勇氣說下去:

海因茨還在暗自感喟,菲茨威廉俄然對門口的侍從這麼叮嚀。

and 'gainst ence:

“……我從未期冀過能等閒獲得竭誠的愛情,因為那是世上最誇姣的事物之一,是可遇而不成求的,多少人終其平生都冇有獲得過它,另有很多人在平生中曾經有幸與它擦肩而過,卻以錯過的遺憾告終,但正因為如此,我覺得,人們才應當更加器重它,而不是隨便華侈它的誇姣。查爾斯威斯頓的棍騙是如此,而他的哥哥竟然把婚姻當作商品之類的東西,籌算將它隨隨便便用作互換和賠償也是如此,我向來冇有希冀過能夠獲得像你如許傲岸的先生的喜愛,卻更冇想到你也會以那樣不得體的體例……踩踏愛情的莊嚴。”

暖和醇厚的男聲在室內響起,有種高音環抱立體聲的結果,壁爐裡偶爾小小的“劈啪”爆出一星火花,披收回木料的暗香,更烘托得室內一片寧馨。

你的被告卻變成了你的辯白者,

“在外洋的兩年裡,我跟騙子、小偷、投機客、殺人犯和蠻橫人們打了太多交道,差未幾已經把文明天下的禮節忘在了腦後,我像個海盜一樣強行登上海倫娜的座船,還以為我既然是出於一片美意,那麼行動天然也無可指責。但是當我登船申明本相以後,海倫娜的驚駭和悲傷讓我認識到,或許美意不該該用如許鹵莽無禮的體例來表達,但那已經晚了,麵對這位年青蜜斯的絕望和痛苦,我以為應當彌補一下她的喪失,她仍然能夠嫁給威斯頓家屬的擔當人……彆如許看著我!海因茨我的朋友!我已經認識到那種自發得是的做法有多麼蠻橫在理,併爲此誠心的向令妹道過歉,獲得了她的諒解。”

作者有話要說:(關於握手,當時有淑女與被慎重先容的陌生人初度見麵時握手的禮節,一些影視作品中都有如許的場景。)

啥?大哭一場?哭過了,冇用——||

加入書架我的書架

上一頁 目錄 下一頁