伊麗莎白持續逢場作戲,笑納了這條項鍊,但在接過項鍊的時候,美手被占了點便宜。她的瞳孔裡閃過不易發覺的討厭,然掉隊了屋。
伊麗莎白難堪了一下,溫和地看著唐克說:“我想請你去書房看看,躲避一下這位勞倫斯先生,能夠麼?”
伊麗莎白會晤唐克還能隨便點,但見勞倫斯阿誰老色鬼就不可了,她跟女傭到了換衣室,換了一套正裝連衣裙。她去把勞倫斯驅逐到院裡,並歉然地表示本身換衣服擔擱時候了。
在場合有人的嘴都張圓了,傻傻地盯著唐克。
伊麗莎白聽到這個名字後,手上一緊,骨節模糊泛白,杯中的酒水溢了出來。很明顯,這個叫做勞倫斯的人讓她很介懷。
唐克神采微變,無法道:“如果那邊就冇體例了。”
伊麗莎白無法之下,甜甜地叫道:“好唐克哥哥,你能到書房裡去等mm的甜甜圈麼?”
“再過一段時候,三葉草商盟將會構造一次大型的個人海商活動,會帶著我們這裡的便宜物品,到悠遠的東方國度調換黃金跟白銀。如果順利的話,我一次就能賺足救父親的錢。並且此行的商船足有一百多艘船,就算碰到海盜團也能自保不足。”
“他是本地的典獄長,在終湮島熟諳很多朋友,能包管不讓我父親在那邊遭罪。我不能獲咎他。”伊麗莎白的話音又柔了三分,“求你了,好麼?”
“實在你底子不消跟我見外,你父親欠下的那點錢,我能夠幫你出,到時候你就能跟你父親團聚了。”
一個年青男人穿成如許呈現在一個年青女人的家裡,不免有些說不清道不明,並且唐克還叫伊麗莎白小寶貝。
伊麗莎白聽得直作嘔,不悅道:“勞倫斯‘叔叔’,請自重!”
“那多費事,還不如花這些錢去雇人把你父親就出來呢。出兩萬枚金幣,應當能雇傭到三階的人,你還能省下一筆錢。”唐克習覺得常地說。
“我能賺這些錢還很多虧了你,你兩次救了我,不然我能夠已經葬身大海了。”伊麗莎白平平的話語裡透著誠心。
“借你吉言。”伊麗莎白喝了口酒,神采泛紅。
老女傭看出這個唐克也不是甚麼好東西,不善地瞪起了眸子。
這些事情,唐克聽獨眼講過,五大監獄都屬於那種易守難攻的處所,除非是海盜總督那種氣力,不然很難突入那邊。
五大帝國對海盜的科罰很重,抓到以後都會奉上絞刑架或者斷頭台,很少關入監獄。那五大監獄,更多的時候用來關押一些罪不至死的重犯,另有就是某些殺不死的犯人。