“大媽,我去圖書館,請讓路吧。”保爾用風趣的說話答覆著,順勢抓住卡秋莎的肩膀,悄悄把她推向一邊。
一號站台,兩節國際列車的豪華車廂。一節裡燈火敞亮,廣大的窗戶向外射出一片敞亮的光芒;另一節卻烏黑一片。保爾來到車廂旁,正要抓著扶手走進車廂。這時,從崗廳那邊跑來一小我,他按住了保爾的肩膀,問道:
茨韋塔耶夫坐下了,手裡的捲菸菸頭忽明忽暗,閃動不定。
“保夫卡,我都快熱暈了,彆學了。”茨韋塔耶滿身大汗地對保爾說。卡秋莎等人也擁戴著。保爾合上書,結束了學習。
保爾聽不出半點誠意。因而仍舊把手按在他的膝蓋上,曉之以理、動之以情地說:
“你求求他就同意了?真不像話,你們這幫共青團員!唉,算了,不管了……過來,孩子,按老風俗,給我這老眼昏花的老頭子念念報紙吧……”
茨韋塔耶夫不耐煩地扭扭身子。
螺絲刀很快又把一顆小螺絲擰了出來。
細弱的列車員翻開了門,走廊上一片暗中,隻要保爾的手電筒射出一束光芒照在電線上。不一會兒,毛病找到了。又過了幾分鐘,有一盞燈亮了,走廊裡也被照亮了很多。
保爾隨夫人走進了包廂。列車員則堵住了門口。包廂的貨架上有兩個標緻的小皮箱,沙發上扔著一件女式的絲袍,窗子旁的桌上擱著一瓶香水和一隻翡翠綠的小扮裝盒。夫人坐在沙發上,看著保爾事情。
“我去把列車員叫過來。”
涅麗冷冷一笑。
保爾非常對勁,他感遭到在他的手掌上,已經放上了茨韋塔耶夫那骨節凸起的大手。
老鉗工細心聆聽著。他本身不作任何批評,隻是一邊應和著,一邊忙著用勺子用飯。吃完飯,他用手絹擦擦鬍子,又清清嗓子才說:
“你看,這哪兒行呢?”托卡列夫不覺得然地提大聲音道,“孩子,隻有身材衰弱這一條,能讓你免遭一頓攻訐。比來身材好些了嗎?”
一禮拜後,快放工了,區黨委的各個辦公室已垂垂溫馨下來。托卡列夫還冇走。這位白叟正坐在圈椅裡,全神灌輸地看一些新質料。這時候有人拍門。