“不久今後黑彼得就不再出海了,過了好幾年我才曉得他的下落。他害死那小我是為了鐵箱子裡的東西,我想現在他應當付出給我一大筆保密費。
“真對不起,先生,鋪位已經滿了。這個半英鎊的金幣給你,費事你了,請到那間屋內裡等上幾分鐘吧。”
福爾摩斯說:“霍普金,對不起,炒雞蛋怕是已經涼了。不過當你看到案子勝利結束後,再吃早餐就會吃得更香了。”
“是在丹迪港吧?”
福爾摩斯非常安靜地說:“我想他現在就在樓梯那兒,華生,把你的槍放到最輕易拿到的處所。”他站起來把一張紙放到一張靠牆的桌子上。他說:“統統籌辦伏貼。”
“如果我把器具籌辦好的話。”
“是的,先生。我曾經出過二十六次海。”
福爾摩斯靠住了他的肩膀,並將兩隻手伸過了他的脖子。
“八英鎊。”
他說:“先生,我但願你們把話說得更客觀更切當一些。你們說彼得・加裡是我行刺的,我說,是我殺了彼得・加裡,但是這是有很大辨彆的。能夠你們不會信賴我所說的話,能夠你們會把這番話看作是我在編故事。”
福爾摩斯歡暢地說:“吃一塹長一智,通過此次案件你應當曉得破案的體例不能墨守陳規了吧。你把重視力全數放在了年青的乃爾根身上,卻不肯放在帕特裡克?凱恩茲這個真正的凶手身上一點兒。”
福爾摩斯說:“你要儘快把乃爾根給放了,同時我以為你應當跟他說聲對不起,把鐵箱子還給他,不過被彼得・加裡賣掉的證券是弄不返來了。霍普金,你把這小我帶走吧。如果審判時你要我出庭作證,我和華生會在挪威的某個處所住著,我安設下來今後會寫信奉告你詳細地點。”
“這得重新提及。1883年的8月,彼得・加裡是‘海上獨角獸’號的船長,我是後備叉魚手。我們正分開北冰洋順風飛行,在海上我們救起了一隻被吹到北方來的劃子,船上隻要一小我,看上去像是個新海員,我們都以為是有一艘大船已經沉了海底,此人乘這隻劃子去挪威海岸,我們猜想那船上其彆人都已經罹難了。我們把那小我救上了我們的船,這小我的行李也被打撈上來,隻要一隻鐵箱子。這小我的名字向來冇人提到過,並且第二天夜晚他就不見了,曉得這小我下落的隻要我一小我,因為我親眼看到,在夜裡第二班的時候,船長把阿誰陌生人的兩隻腳捆住,然後扔到船雕欄外邊去了。兩天今後我們就泊岸了。