“噢,它是通到管家的房間裡的。”
“我必然服從你的叮嚀。”
“這能夠是因為這房屋需求補葺。隨便說,彷彿冇那麼需求當即對山牆裝修。”
“那麼,請奉告我,我姐姐到底是如何死的?”
之前,我從冇見過福爾摩斯在分開調查現場時,神采如此嚴峻,神采是如此陰沉。我們來回地走在草坪上,斯托納蜜斯和我都不想也不敢打斷他的思路,直到他本身從深思中規複過來。
那邊有一片園地,沿著不很陡的斜坡向上延長著,在斜坡的最高處有一片密密的叢林。在樹叢當中有一座非常陳腐的邸宅。
“但你起碼應當讓我曉得,她是俄然遭到驚嚇而死的這個設法是否精確。”
“是和鈴的拉繩一起裝的嗎?”福爾摩斯問。
“是的,那次還改了好幾個處所。”
“我們在你的寢室裡過夜,主如果為了調查那哨聲到底是如何一回事。”
“我信賴你,福爾摩斯先生,你已經有了主張。”斯托納蜜斯拉著我火伴的袖子說。
“當你繼父返來時,你要假裝頭痛,把本身關在房間裡。然後,在他夜裡寢息今後,你要翻開那扇窗戶的百葉窗,解開窗戶上的搭扣,在那放一盞燈,作為給我們的信號。然後你悄悄地回到你疇昔住的房間。固然那間屋子正在補綴,但我信賴你還是能夠在那邊住一宿的。”
“是的,在它的上麵底子冇有接上線,繩索係在通氣孔上麵的鉤子上。”
“咦!莫非這個鈴繩隻是為了做個模樣嗎?”他說。
“我想,這是你疇昔的寢室,挨著主樓的那間是羅伊洛特大夫的,而當中那間寢室就是你死去姐姐的房間。”
“是的。但現在我睡在當中那間。”
“你以為這件東西是你姐姐要求裝上的嗎?”
“但很歡暢,我們已經熟諳了那大夫。”福爾摩斯把事情顛末的大抵論述了一番。斯托納蜜斯聽著福爾摩斯的報告,全部臉和嘴唇都變得慘白。
“我想,那小我能夠就是斯托納蜜斯。”福爾摩斯用手遮住陽光,細心地瞧著說。“是的,我感覺你的建議很好,我們就如許走。”
我們付了車錢,下了馬車。
“那邊就是我們籌算去的處所,彷彿正在搞扶植。”福爾摩斯說。