“一點兒都不響嗎?”
這位早上見過的拜托人趕上前來驅逐我們,顯出歡暢的神情。“我一向在焦心腸等著你們的到來,”她握著我們的手,說,“羅伊洛特大夫進城了,我以為在傍晚之前他是不會返來的。”
“他真是太奸刁了,我時候都感到在受著他的節製,他返來今後會如何說呢?”
“那邊,你瞧見冇有,”他說。
“不,我向來冇傳聞她用過。我們老是本身去取我們所需求的東西。”
“那麼彆的的事情由我們措置。”
在滑鐵盧車站,我們趕上一班開往萊瑟黑德的火車。達到後,我們雇了一輛馬車,我的火伴坐在馬車的前部,帽子耷拉下來遮住了眼睛,頭垂到胸前,墮入了深思當中。但是他驀地地抬起了頭,拍了一下我的肩膀,指著劈麵的草地。
“啊,天哪!”她叫喚著,“本來,他一向在跟蹤我。”
“我必然服從你的叮嚀。”
“冇有,我家冇養貓,但是養了一隻獵豹和一隻狒狒。”
“這內裡是甚麼?”他拍了拍保險箱問。
“喏,瞧瞧這個!”他拿起保險箱頂上一小碟牛奶。
“是的,在它的上麵底子冇有接上線,繩索係在通氣孔上麵的鉤子上。”
我們付了車錢,下了馬車。
“但很歡暢,我們已經熟諳了那大夫。”福爾摩斯把事情顛末的大抵論述了一番。斯托納蜜斯聽著福爾摩斯的報告,全部臉和嘴唇都變得慘白。
“這能夠是因為這房屋需求補葺。隨便說,彷彿冇那麼需求當即對山牆裝修。”
“內裡會不會是一隻貓。”
“噢,確切冇有甚麼題目。”
在我們走下台階的時候,福爾摩斯說:“我們最好扮成這裡的修建師,或者是到這裡來辦事的人。午安,斯托納蜜斯,你瞧,我們不是按約定時候來了嗎?”
“但你起碼應當讓我曉得,她是俄然遭到驚嚇而死的這個設法是否精確。”
“你以為這件東西是你姐姐要求裝上的嗎?”
羅伊洛特大夫的房間比他繼女的房間大,但陳列一樣簡樸,一眼能看到的就是一張行軍床、一個小小的木書架上擺滿了書,床邊一把扶手椅,牆根另有一張淺顯的木椅,一張圓桌和一個鐵質保險櫃。福爾摩斯繞著房間仔細心細地走了一圈,細心地把房間裡統統的東西都一一查抄了一遍。
“噢,它是通到管家的房間裡的。”
他瞥見一根小狗鞭,就掛在床頭。
“那麼,我和我的朋友必須在你的房間裡過夜。”