“既然大師表了決先學英語,那我念一句,你們就跟我念一句,I'd-rather-be-a-sparrow-than-a-snail……”為了擺脫康熙對本身的膠葛,程瑩瑩不再留意身邊一側坐著的康熙,端莊八板地傳授起阿哥們學英語。
被胤禛等兄弟嗬叱及教誨一番的程瑩瑩,已經很明白康熙精默算計本身的事,隻是程瑩瑩還冇來得及消化,現在程瑩瑩又再次麵對滿肚子詭計的康熙,不免讓程瑩瑩有點不知所措,程瑩瑩強忍內心的不安站在案台處,程瑩瑩故作平靜偏了一下頭,用切磋的眼神看了看康熙,佯裝有規矩淡淡地對康熙扯了點笑意,方轉轉頭望著浩繁位阿哥們,程瑩瑩酒渦微微一顯,淺淺地朝多位眾阿哥們笑了笑,持續侃侃地說道:“此首曲子克丘亞語與西班牙語的漢辭意義是:喔!安第斯山雄渾的神鷹;請你照顧我,回到安第斯山的家;回到我敬愛的故裡;喔!安第斯山雄渾的神鷹,請你照顧我,回到安第斯山的家;喔!神鷹;我想回到敬愛的故裡,和我的印加兄弟姐妹一起餬口,那是我夢寐以求的啊!喔!神鷹;在庫斯科,在大廣場上,等著我,讓我們一起安步馬丘比丘和瓦納比丘山顛。英語的意義是:我甘願是一隻麻雀而不肯是一隻蝸牛,是的,我甘願如此,如果我能,我當然情願,我甘願是一把鐵錘而不肯是根釘子,是的,我甘願如此,如果我隻能如許,我當然情願,遠遠地,我甘願飛向遠方,就像一隻天鵝,四周悠遊,人被空中束縛著,活著界收回哀思的聲音,是天下上最不幸的生物,我甘願是一片叢林而不肯是一條街,是的,我甘願如此,如果我能,我當然情願,我甘願體驗地球在我腳下的感受,是的,我甘願如此,如果我隻能如許,我當然情願。”
無逸齋裡胤禛等人哪會思到一貫威風凜冽的康熙天子,也有偷窺這類孩子般老練的行動。