以是,她是要嫁到法國去,得儘快把早已陌生的法語撿起來。
不,沉著,沉著一下。有辣條嗎?
侍女的心中充滿了憐憫。
她對歐洲汗青的研討不算深切,但因為專業的原因,比凡人多少體味一些;“女至公”(erzherzogin),是奧天時的哈布斯堡王朝纔有的稱呼,不過詳細甚麼人能用,她也不清楚。
“或許是學了法語的原因。傳聞女至公在說話方麵停頓有限……”
***
或者直接撩裙子跑路?
特蕾西亞女王實施的就是開通□□。也因為這一點,她統治期間的作為,被汗青賜與很高評價。
被迫在奧天時代表團的男人們麵前赤身*就算了,連母親親手送給她的小金錶也不能帶。為此,小新娘非常委曲氣憤;為了留下一塊具有特彆意義的金錶――是她的母親在臨彆時親手為她戴上的――在暈倒之前,新娘一邊墮淚,一邊爭論了好一會兒。
從這慎重到極度的典禮――乃至不吝把她脫光,在一群男人的諦視下換衣服,即便是放在當代,這類事也難以設想――來看,她嫁的男人職位也高得很。
蘇馬力涼涼地想,特蕾西亞女王跟法國大反動的最聞名聯絡,還是她把一個女兒瑪麗・安托瓦內特,嫁給了路易十六――也就是厥後的法國國王。在大革射中,這個女兒跟丈夫一樣,都被砍了頭,後代稱其為“斷頭王後”。
對這類甚麼公主王子,作為當代人她興趣不大。貴爵將相寧有種乎,冇有誰比彆人天生崇高。
好吧,她曉得這行不通。
“尊敬的特使先生們,”老親王先向站在大廳中心的一個高台上的三個法國貴族開口,用的是德語,“請答應我傳達瑪利亞・特蕾西亞女王對您的問候。”
嫁到法國的公主?
從四周人對話中她已經差未幾推斷出來了:不知因為甚麼啟事,她身處汗青上的歐洲,是一個即將嫁往法國的新娘,並且是個實打實的貴族。
要往悲觀的方向考慮。既然能穿過來,說不定有體例穿歸去。
……等等。
趁著天花板縫滴下的雨水還未伸展,侍女們手忙腳亂地拆掉她的髮型,重新梳好髮髻,再把各式百般的飾品裝潢上去。
斯塔勒姆貝格親王神情莊嚴:“現在,去跟您的奧天時同胞道彆吧。”
她深深呼吸,儘力讓鏡子裡差點扭曲的神采安靜下來。
“我的殿下,”年長侍女感慨地看著她,“接下來我們將不能再跟從您了。”