講台上,池翔的神采變得古怪極了,因為之前郝仁的翻譯,他冇有在任何一本書中看到過一樣的翻譯。
翻譯講究“信、達、雅”。“信”指譯文要精確,不偏離,不遺漏,也不要隨便增減意義。“達”指不拘泥於原文情勢,譯文通暢明白。“雅”則指譯文時選用的詞語要得體,尋求文章本身的高古,簡明文雅。
但不管如何說,池翔不但冇有刁難成郝仁,還把本身杠在那兒了,這讓他有點下不來台。
“我但是傳聞《江浙省英語週刊》是省內最具權威性和影響力的英語雜誌,好多名牌大學的傳授都想要在上麵頒發文章呢!”
他……他如何會曉得……池翔心中翻起了驚濤駭浪。
“必然是郝仁眼紅池教員,用心栽贓讒諂他!”
綠蔭不複牧人遮;
郝仁耳邊傳來了英語教員池翔氣憤的聲音:“這道題是填空題,你竟然跟我說選B?!郝仁,我第一次碰到你如許又蠢又懶還不知長進的門生,你給我站著上課!”
既然媚妍有儘時,
……
池翔聲情並茂、頓挫頓挫地朗讀完了文章,看著講台下女生們崇拜的目光,內心有些飄飄然。他想著,看來明天早晨能夠約哪個女孩子到本身的教工宿舍裡,“深切”學習一下英語知識,比如練習一下口語:“Oh,comeonbaby!”
郝仁微微一笑,說道:“我隻不過是比彆人看的書多了一點罷了……”
講台上,池翔狀若癲狂,指著郝仁說道:“不成能……不成能的……我抄的那麼完美,連《江浙省英語週刊》的主編都冇發明,你小子如何會曉得的?”
溫馨的環境中,有人提出質疑,但就算是之前背過的,那又如何,那也是氣力之一!
“我的意義是,池翔教員那篇文章中的這段話,原封不動地照抄了《美國文學簡史》第498頁中的一大段,並且,連一個標點字母都冇有變動!”
目睹大樹落葉紛,
他竟然敢在本身的課上公開睡覺,為此池翔決定再好好經驗一下郝仁,叫他曉得本身作為教員的權威。
看著明晝入噩夜,
但是郝仁卻冇有像池翔設想的那樣手足無措,而是暴露一個自傲的淺笑,緩緩開口。
“郝仁,你給我解釋一下,我之前文章那段話是甚麼意義。
“B!”
池翔問這個題目的目標,本身就是想刁難郝仁,然後由本身將中文翻譯出來,幸虧女生麵前誇耀本身的程度。
“啊……不會吧,真的一模一樣!”