……
生於1854年的福爾摩斯,
“公然還是華國人的氣勢,抄襲的思密達!”
“目前固然隻看過TV的第一集,看過原著的朋友應當都能看出這是改編版的《血字的研討》。從華生與福爾摩斯相碰到他們聯袂處理第一個案子,連續串的情節均與原著有著奇妙的共振感,即便舞台與故事有必然的竄改,但人物與情節的鋪展邏輯能夠說相稱忠厚於原著,這類奧妙的似曾瞭解感加上改編帶來的恰到好處的新奇,便足以讓我這個小學時就已讀完SH選集的人鼓掌喝采。”
與差點在萊辛巴赫瀑布與死敵莫裡亞地傳授同歸於儘的福爾摩斯,
當倫敦的風又吹在他的臉上,
最後的統計成果出來了,這部動畫在西歐乃至比楊慎的大本營華國市場還要受歡迎,幾近都到了萬人空巷的境地。
“這個已經買過改編權的,隻能算改編,算不上抄襲。並且就製作程度上,不得不說,已經完整超出了我們國度思密達。”
歐洲論壇。
當昨日重現芳華再來,
……
……
說著些“一週一更太少了,最起碼每天一更”、“你曉得羊水破了,孩子卻不肯出來是甚麼感受嗎?”這一類的話。
喬裝返來把華生嚇到暈倒的福爾摩斯,
在旁觀中他們不時的拿著老版動畫又或者小說與這部《神探夏洛克》停止對比,他們俄然感覺說這部動畫是由柯南道爾穿超出來寫的他們都信賴。
“如果柯南道爾還活著,餬口在21世紀,他必然也會這麼寫。或者就是像我如許,為這位天賦的編劇起立喝采。”
“阿誰福爾摩斯,
美帝,IMDB網站。
在這第一集合,精美的製作加上惹人入勝的劇情,在剛開端就完整抓住了觀眾們的眼球。
並且跟著動畫的播放,他們在旁觀新劇情的過程中,對於這個動畫的瞭解更深了一層。
……
特彆是在美帝和英給蘭,這兩個處所彆離出產過量位聞名的推理小說作家。
“身為大不列顛的子民,我現在很懊喪。《福爾摩斯》是我們國度的著作,論推理我們國度活著界上也是獨領風騷,但是為甚麼如許一部超卓的作品竟然是由華國人製作出來的?還是說,我們國度的推理已經開端式微了?”——來自不列顛的網友
不過就算如此,楊慎也是賺了一大筆。
把菸草放在波斯拖鞋裡的福爾摩斯,
乃至ABC這個時候已經找上門來籌辦收買第二輪的播放權了,CCB獲得動靜後再度貶價,將第二輪的播放權的采辦金額晉升到了700萬美圓。