前幕[第2頁/共2頁]
冇錯,被團團圍住的既非一群悍徒也不是一支軍隊,隻是形單影隻的一人罷了。觀其臉孔,春秋彷彿不過十四五歲。他身披一層廣大的黑袍,隻要臉和手稍露在內裡。他身上的衣服與其說被穿戴,不如說是罩在身上。
這盜窟大廳本來不算逼仄,但現在倒是水泄不通。七十餘名盜匪各自手持兵刃,臉上儘顯凶暴神采。他們既為盜匪,當然個個都是極惡之徒,手上奪去的性命各自都難以記清。被如許一群凶徒圍住,當中之人卻不露半分懼色。
既非不肯,也非不能。做出“不答覆”應對的少年彷彿既冇成心識到麵前男人的威脅,也冇有聽到男人的題目。他隻是當真的看著男人的臉。
桌子前麵,盜匪正圍成一圈。
但是世人得空指責這些,盜匪們麵露凶光漸漸朝中間逼近。
“無神采”的少年,麵對壯碩男人的逼問,其反應是“不答覆”。
“小子,我且問你最後一遍。你到底是從那裡溜出去的?”壯碩男人衡量動手中的巨斧,刀疤橫布的臉上麵露凶光。
對著男人的臉打量很久,少年說話了。
“你是,喬納夫・凱文。”
眼下,盜窟裡的氛圍可說是劍拔弩張。
“頭領――”
麵對那樣的男人,少年無神采的眨了眨眼:“目標確認,喬納夫・凱文……”
“我更風俗人們稱呼我‘草原狂鯊’。”
既然是魚類,在草原上絕無存活之理。這個稱呼實在笨拙。
“冇乾係,用的是刀背。”
麵對四周不成置信的目光,少年眨了眨眼說道。
麵對開口的少年,男人停下腳步。臉上擰出殘虐的淺笑:
不,用“無懼色”來描述少年的神情彷彿有所不當,精確的說法,應當是“無神采”。既非鄙棄,也不是胸有成竹或不覺得然,少年的臉上隻是冇有神采罷了。
陳述句,偶然也能作疑問句利用。
戴夫狠惡地搖了點頭,狠惡的奔馳讓他一時說不出話。
“喝啊――”