但四周其他粉絲卻曲解了“打趣”這句話的意義,不由收回了低低的嗤笑聲,眉眼之間的神采都帶著一絲挖苦。
“藍禮少爺,我真的真的非常喜好你。”
“少爺,少爺,請務必收下這份禮品。”
在藍禮的衣櫃和公寓裡,豪侈品牌的物件也是存在的,但向來都冇有甚麼特彆意義。現在,粉絲們把這些物件當作貴重禮品贈送給藍禮,卻也因為定位失準而喪失了本來的意義,藍禮真的真的不需求這些禮品。
“這是我為你籌辦的一點禮品。”
“這是……’打趣’?”藍禮的眼神不由微微一亮,不是開打趣,而是書名就叫做“打趣”,因為封麵之上的書名是波蘭語,這是藍禮所不熟諳的一種說話,隻能夠通過拉丁語係辨認出一些陳跡來,然後他就看到了作者的名字:米蘭-昆德拉(Milan-Kundera),笑容就不由綻放了開來。
“少爺,明天在香/港首映式上,你是不是就不太舒暢,聲音有些沙啞,我專門買了一些潤喉的東西,你必然要好好養身材!”
米蘭-昆德拉,這位撰寫出了“餬口在彆處”、“不能接受的生命之輕”等典範作品的捷克作家,是目前少數還是活著的絕對大師,乃至被譽為是二十世紀最巨大的作家之一。相較於其他冊本,最為昆德拉第一部長篇小說的“打趣”實在名譽冇有那麼大,傳播度也冇有那麼廣,並不能算是廣為人知的作品。
有誰會用如此老舊的物件作為禮品呢?
答案是:堂吉訶德,真正的堂吉訶德。
“少爺,你此次能夠在魔都多待一會兒嗎?”